"of providing for" - Translation from English to Arabic

    • النص على
        
    • لإعالة
        
    • توفير احتياجات
        
    • لتوفير تكاليف
        
    Reservations were expressed about the appropriateness of providing for a code of conduct for private entities. UN وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص.
    At the same time, the difficulty of providing for a mandatory and enforceable regulatory regime for debriefing was highlighted, particularly in the light of the widely varying scope of debriefing from one procurement to another. UN وفي الوقت ذاته، أُبرزت صعوبة النص على نظام رقابي إلزامي واجب الإنفاذ لاستخلاص المعلومات، ولا سيما في ضوء الاختلاف في نطاق استخلاص المعلومات الذي يتفاوت تفاوتا واسعا من عملية اشتراء إلى أخرى.
    But all these instruments stopped short of providing for equality in income or the level or amount of benefits accruing from the exercise of the rights. UN ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق.
    Men have been predominantly the main source of providing for their families. UN وقد كان الرجال في الغالب هم المصدر الرئيسي لإعالة أسرهم.
    In addition, it administers abandoned residential properties throughout Kosovo for the purpose of providing for the housing needs of displaced persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدير الممتلكات السكنية المهجورة في جميع أنحاء كوسوفو لغرض توفير احتياجات الإسكان للأشخاص المشردين.
    It was found, however, that most approaches would involve an increase in the overall actuarial costs of providing for the Fund's two-track system of adjustment, would not address the longer-term issue of wide variations owing to different separation dates and/or would not fully address the current downward trends. UN ومع ذلك، ثبت أن معظم النُّهج تنطوي على زيادة في إجمالي التكاليف الاكتوارية لتوفير تكاليف نظام التسوية ذي المسار المزدوج للصندوق، ولن تعالج المسألة الطويلة المدى المتمثلة في الاختلافات الكبيرة الحاصلة بسبب اختلاف تواريخ انتهاء الخدمة و/أو لن تعالج الاتجاهات النزولية الحالية بصفة تامة.
    Even the extreme measure of providing for the procurement of goods and services under separate heads would cause other objections to be raised. UN وأضاف أن اﻹجراء المتطرف والمتمثل في النص على اشتراء السلع والخدمات تحت عناوين مختلفة سيتسبب في نشأة اعتراضات أخرى.
    It stopped short of providing for procedures. UN ولا يذهب القانون إلى حد النص على اﻹجراءات.
    The concept of providing for a designated super complainant and the practicality of designating the National Consumers Forum as a super complainant should be explored. UN ينبغي بحث فكرة النص على تعيين مُدَّع فوق العادة والنظر في الجانب العملي لتعيين المنتدى الوطني للمستهلك مدعياً فوق العادة.
    The necessity of providing for a neutral mechanism controlling the fees charged by arbitrators was underlined. UN 21- وشُدّد على ضرورة النص على وجود آلية محايدة تسيطر على تحديد الأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون.
    He stated that despite general consensus on his proposal, no agreement could be reached on the possibility of providing for informal consultations between Governments during the session of the working group. UN وذكر أنه على الرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن اقتراحه، فإنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية النص على مشاورات غير رسمية بين الحكومات أثناء دورة الفريق العامل.
    However, Switzerland was disheartened by the lack of progress achieved to date and considered that the idea of providing for exceptions to the general prohibition was incompatible with the spirit of article VI. Whatever the motives and arrangements for such exceptions, it would leave lingering doubts over the will to ensure that nuclear tests would never again take place. UN بيد أن سويسرا تشعر بخيبة أمل إذ لم يحرز سوى تقدم ضئيل حتى اﻵن وترى أن فكرة النص على أن تكون هناك استثناءات على الحظر العام لا تتفق وروح المادة السادسة. وأشار إلى أنه مهما كانت دوافع هذه الاستثناءات وطرائقها، فإنها تولد شكا في وجود رغبة على اﻹطلاق في وقف التفجيرات النووية التجريبية.
    52. The draft did not set the task of providing for concrete measures of responsibility and a mechanism for carrying them out. UN ٢٥- والمشروع لم يحدد مهمة النص على تدابير ملموسة في مجال المسؤولية وعلى آلية لتطبيق هذه التدابير.
    The same Recommendation refers to the possibility of providing for a right of reply and/or retraction for hate speech. UN وتشير نفس التوصية إلى إمكانية النص على حق الرد و/أو التراجع عن الكلام المحرِّض على الكراهية.
    (f) A prohibition of retroactive criminal punishment and a prohibition of providing for the death penalty by law (sect. 69); UN )و( حظر العقوبة الجنائية بأثر رجعي وحظر النص على عقوبة اﻹعدام في القانون )المادة ٩٦(؛
    Mr. UEMURA (Japan) said that the Commission should consider the possibility of providing for tender securities. UN ٢ - السيد يومورا )اليابان(: قال إنه يود أن تدرس اللجنة إمكانية النص على ضمانات تقديم العروض.
    However, initially limiting the court's jurisdiction to " core crimes " did not rule out the possibility of providing for a mechanism whereby the initial list of crimes could be reviewed periodically to permit the subsequent addition of other crimes. UN ٢٣ - واستدرك قائلا إن قصر اختصاص المحكمة في بادئ اﻷمر على " الجرائم اﻷساسية " لا يحول دون إمكانية النص على آلية يمكن بفضلها إجراء استعراض دوري لقائمة الجرائم ليتسنى إضافة جرائم أخرى فيما بعد.
    As populations age, however, a sort of competition arises at the societal level between the need to provide for children and that of providing for older persons after retirement. UN ولكن، عندما يتقدم السكان في السن، ينشأ نوع من التنافس على المستوى المجتمعي بين الحاجة لإعالة الأطفال والحاجة لإعالة كبار السن بعد تقاعدهم.
    In many emergencies, families may resort to negative coping strategies, including early and forced marriage, which is often viewed as a means of providing for families or justified as a strategy to protect girls from conflict-related sexual violence. UN وتلجأ الأسر في كثير من حالات الطوارئ إلى اتباع استراتيجيات سلبية للتكيف، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري الذي يُنظر إليه غالبا كوسيلة لإعالة الأسر أو يُبرر بوصفه استراتيجية لحماية الفتيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Proposals were sought only from the top credit-rated banks in the world which were also capable of providing for the operational and information needs of the United Nations. UN ولم تطلب عروض إلا من المصارف الحاصلة على أعلى تقدير للجدارة الائتمانية في العالم والقادرة أيضا على توفير احتياجات اﻷمم المتحدة في مجالي التشغيل والمعلومات.
    It also considered the fact that the emerging costs (2.06 per cent of pensionable remuneration) of providing for the two-track feature was already exceeding the costs assumed (1.90 per cent of pensionable remuneration) in the actuarial valuation and that the estimated cost of adopting the 120-month average approach would add an additional estimated cost of 0.65 per cent of pensionable remuneration. UN ونظرت اللجنة أيضا في كون التكاليف الناشئة (2.06 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي) لتوفير تكاليف سمة المسار المزدوج كانت تتجاوز بالفعل التكاليف المفترضة (1.90 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي) في التقييم الاكتواري وأن التكلفة التقديرية لاعتماد نهج متوسط الـ 120 شهراً من شأنها أن تضيف تكلفة تقديرية أخرى قدرها 0.65 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more