"of punishment" - Translation from English to Arabic

    • العقوبة
        
    • العقاب
        
    • للعقاب
        
    • للعقوبة
        
    • عقاب
        
    • المعاقبة
        
    • من العقوبات
        
    • عقابية
        
    • العقابية
        
    • عقابي
        
    • للمعاقبة
        
    • كعقاب
        
    • في عقوبة
        
    • بالعقوبات
        
    • عقابياً
        
    Life imprisonment is the most severe form of punishment. UN والسجن المؤبد هو أشد شكل من أشكال العقوبة.
    Another form of punishment is the suspension of conjugal and family visits. UN ويمثل تعليق الزيارات الزوجية أو الأسرية شكلاً آخر من أشكال العقوبة.
    There was no evidence that the death penalty deterred crime any more than other forms of punishment. UN ولا يوجد أي دليل على أن عقوبة الإعدام رادعة للجريمة أكثر من أشكال العقاب الأخرى.
    Rape was reportedly used as a form of punishment against those who rebelled against the former Qadhafi regime. UN وأفادت التقارير أن الاغتصاب استُخدم كشكل من أشكال العقاب ضد من تمردوا على نظام القذافي السابق.
    Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. UN ومضى قائلا إن الجزاءات يجب ألا تطبق كتدبير وقائي أو كوسيلة للعقاب أو للاقتصاص.
    This information should include, inter alia, which alternative forms of punishment are used and in how many cases they have been used. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات، في جملة أمور، أي الأشكال البديلة للعقوبة جرى استخدامها، وعدد الحالات التي استُخدمت فيها.
    Corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment UN العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    While women are generally the targets of this sort of punishment, these attacks can be directed at individuals of any sex. UN وبينما يستهدف هذا النوع من العقوبة النساء بشكل عام، فإن هذه الهجمات يمكن أن تستهدف أفراداً من أي جنس.
    The fear of punishment by an international tribunal could serve as a check on serious violations of human rights. UN وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Colombian legislation provided for a reduction of punishment up to half if the perpetrator released the victim within 15 days. UN وينص تشريع كولومبيا على تخفيض العقوبة بما يصل إلى النصف إذا أفرج المختطف عن الضحية خلال 15 يوما.
    When a universal referendum had been held on the issue in 1996, more than 80 per cent of the population had voted in favour of retaining this form of punishment. UN فقد أجري في عام 1996 استفتاء عام حول هذه المسألة وأيد أكثر من 80 في المائة من السكان الإبقاء على هذا الشكل من العقوبة.
    None of the mentioned international instruments refers to the fact that superior orders could be considered a ground for mitigation of punishment if justice so requires. UN وليس في الصكوك الدولية المذكورة ما يشير إلى أن أوامر الرؤساء يمكن أن تشكل أساساً لتخفيف العقوبة إن اقتضت العدالة ذلك.
    Instead, alternative forms of punishment may be preferable based on the financial, practical, and human rights considerations involved. UN بل إن أشكال العقاب البديلة يمكن تفضيلها بالاستناد إلى الاعتبارات المالية والعملية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The law permits flogging as a form of punishment. UN ويسمح القانون بالجلد بالسوط كشكل من أشكال العقاب.
    By removing the possibility of punishment, Peru had failed to meet the requirements of public international law. UN وأضاف قائلاً إن بيرو إذ تلغي إمكانية العقاب تتخلف عن استيفاء شروط القانون الدولي العام.
    It indicated that corporal punishment was not intended to be degrading but was viewed as a legitimate and acceptable form of punishment. UN وأشار الوفد إلى أن الهدف من العقاب البدني ليس الإهانة ولكن يُنظر إليه كطريقة مشروعة ومقبولة للعقاب.
    The SPT recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب.
    Moreover, it should ensure that courts apply alternative forms of punishment. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن لجوء المحاكم إلى أشكال بديلة للعقوبة.
    I don't think you'll ever have this type of punishment. Open Subtitles لا أعتقد انه سيحدث لكِ عقاب مثل هذا أبداً.
    Juvenile imprisonment is a special type of punishment of deprivation of liberty, which can only be imposed on senior minors and young offenders. UN أما سجن الأحداث فهو نوع خاص من المعاقبة بالحرمان من الحرية، ولا يمكن توقيعه إلا على كبار القصّر والجانحين الأحداث.
    The Court may prescribe various forms of punishment for a person found guilty of committing crimes covered by the Statute. UN :: يجوز للمحكمة أن تحدِّد أشكالاً متعددة من العقوبات للشخص الذي تثبت إدانته بارتكاب جرائم يشملها نظامها الأساسي.
    The Committee notes with concern that the prison population is growing steadily and is concerned at the lack of alternative non-custodial forms of punishment. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد السجناء باضطراد، كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أشكال عقابية بديلة غير الاحتجاز.
    Once the violation or the dishonourable behaviour is confirmed, measures of punishment should be imposed accordingly. UN واتخاذ التدابير العقابية اللازمة عندما يثبت الانتهاك أو السلوك المخزي.
    He explains that he was transferred for purposes of punishment, and not for any matter related to cases pending before the courts. UN ويوضح صاحب الشكوى أن عمليات نقله كان لها طابع عقابي ولا علاقة لها بالقضايا المعلقة لدى العدالة.
    In addition, the amended Constitution stipulated that the death penalty was an extraordinary measure of punishment for acts of terrorism entailing the loss of life, in particular grave crimes committed during time of war. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور المعدل على أن عقوبة الإعدام هي تدبير استثنائي للمعاقبة على الأعمال الإرهابية التي يترتب عليها فقدان الحياة، وبوجه خاص على الجرائم الخطيرة التي ترتكب أثناء الحرب.
    You think they sent her back into the past as some kind of punishment for you not killing Isabelle? Open Subtitles هل تظن أنهم أرسلوها الي الماضي ؟ كعقاب لك أنك لم تقتل ايزابيل ؟
    In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. UN في إحدى الحالات، تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة.
    Not laws or threats of punishment... morality, religion, fear of death. Open Subtitles لا قانون أو أيَّ تهديد بالعقوبات لا أخلاق أو دين أو خوف من الموت
    Detention is not an act of punishment but of security and military necessity. UN ولا يُعد الاحتجاز فعلاً عقابياً ولكنه ضرورة أمنية وعسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more