"of punitive" - Translation from English to Arabic

    • العقابية
        
    • عقابية
        
    • التأديبية
        
    • تأديبية
        
    • جزائية
        
    • الجزائي
        
    • كتدبير عقابي
        
    • العقابي
        
    Warmongers are not concerned about the sequence of punitive measures. UN إذ أن مثيري الحروب لا يكترثون بتداعيات الإجراءات العقابية.
    Because of punitive justice systems, detainees have very little contact with the outside world, and society has no interest in the fate of detainees. UN وبسبب نظم العدالة العقابية لا تكون للمحتجزين إلا صلة قليلة مع العالم الخارجي، ولا يهتم المجتمع بمصيرهم.
    The absence of punitive measures against participants that indirectly import rough diamonds from Côte d’Ivoire is part of the reason for the limited use of the footprint. UN ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام.
    On the subject of female genital mutilation, he reiterated that his country preferred awareness-raising and education to the adoption of punitive measures. UN وفيما يتعلق بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، كرر ممثل مالي أن بلده يفضل التوعية والتثقيف بدلاً من اتخاذ تدابير عقابية.
    His delegation joined with others that had expressed their concerns about the possible inclusion of punitive damages. UN وأضاف أن وفده ينضم إلى الوفود الأخرى التي أعربت عن قلقها بالنسبة لإمكانية إدراج التعويضات التأديبية.
    33. In some cases, significant progress has been made in terms of employment creation despite the imposition of punitive and discriminatory policies. UN 33 - وقد أحرز في بعض الحالات تقدم ملموس فيما يخص إحداث الوظائف على الرغم من فرض سياسات تأديبية وتمييزية.
    With regard to damages, it should be noted that the award of punitive damages was not widespread and was generally not allowed against publicly funded institutions, such as the United Nations. UN وفيما يتعلق بالتعويضات، تجدر ملاحظة أن الحكم بتعويضات جزائية غير واسع الانتشار وغير مسموح به بوجه عام ضد المؤسسات الممولة من الحكومات، مثل الأمم المتحدة.
    Insisting on maintaining that type of punitive measures is damaging to all, and it weakens our fight against the common challenges of our times. UN والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا.
    We believe also that if UNITA continues to flout Security Council resolutions, additional forms of punitive sanctions should be imposed. UN ونعتقد أيضا أنه في حالة استمرار يونيتا في الازدراء بقرارات مجلس اﻷمن، يتعين فرض مزيد من أشكال الجزاءات العقابية.
    The Committee is concerned at the resumption of the policy of punitive demolitions in the West Bank since July 2014. UN ٩- يساور اللجنة قلق إزاء استئناف سياسة الهدم العقابية في الضفة الغربية منذ تموز/ يوليه 2014.
    The Joint Programme provided objective evidence of the impact of punitive laws, policies and practices on HIV and health outcomes. UN ووفر البرنامج المشترك دليلا موضوعيا عن التأثير الذي تتعرض له عملية التصدي للفيروس والنتائج الصحية من جراء القوانين والسياسات والممارسات العقابية.
    There is an increasing reliance on restrictive regimes and on the use of punitive action to confront this threat to international peace and security. UN يوجد اعتماد متزايد على النظم التقييدية وعلى استخدام الإجراءات العقابية للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    One delegation mentioned that, in some cases, significant progress in terms of employment creation had been made despite the imposition of punitive and discriminatory policies. UN وذكر أحد الوفود أنه أمكن في بعض الحالات إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بخلق العمالة بالرغم من فرض سياسات عقابية وتمييزية.
    Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. UN ومع ذلك، بعد 16 شهرا من تطبيق جزاءات عقابية ضد ليبريا، لا يزال مجلس الأمن يحاول تحديد أثر جزاءاته على شعبنا.
    The Bosnian Serbs' persistent refusal, in my delegation's view, would call for the initiation of punitive measures as committed to by the Contact Group. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    In particular, should the peace agreements continue to be violated, further collective action, including the imposition of punitive measures, would be required in order to put pressure on any party failing to honour its commitments. UN وأضاف قائلا إنه، على وجه الخصوص، إذا ما استمر انتهاك اتفاقات السلام، فسيلزم اتخاذ إجراء جماعي، بما في ذلك فرض تدابير عقابية لممارسة الضغط على الجانب الذي يخفق في الوفاء بالتزاماته.
    The matrix of punitive policies pursued by Israel and supported by Western donors would eventually backlash. UN إن مجموعة السياسات التأديبية التي تنتهجها إسرائيل ويؤيدها فيها المانحون الغربيون سترتد عليها في نهاية المطاف.
    It might also be helpful to start thinking in terms of punitive compensation in case of damage to cultural property owing to illicit traffic. UN وقد يكون من المفيــد أيضا أن نبدأ في التفكيــر في فرض تعويضات تأديبية في حالة اﻹضرار بالممتلكات الثقافية نتيجة للاتجار غير المشروع بها.
    77. The inclusion of punitive clauses in contracts is not accepted under the contractual law regimes of most jurisdictions. UN 77 - ولا يُقبل إدراج أحكام جزائية في العقود بموجب نظم قوانين التعاقد في معظم التشريعات.
    163. It was also felt that the draft articles on prevention should not be related to the idea of punitive damage currently being discussed by the Commission in the context of State responsibility. UN 163 - أعرب أحد الآراء أيضا عن شعور بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ينبغي ألا تربط بفكرة التعويض المادي الجزائي التي تناقشها اللجنة حاليا في سياق مسؤولية الدول.
    The Committee against Torture, in its recent concluding observations, has also stated its concern at the reinstatement of punitive house demolitions (see CAT/C/ISR/CO/4). UN كما أن لجنة مناهضة التعذيب ذكرت في ملاحظاتها الختامية أنها قلقة من العودة إلى هدم المنازل كتدبير عقابي (انظر CAT/C/ISR/CO/4).
    And if we agree than one nation must not be elevated over another, then surely, no super-Power should subject a small island to decades of punitive persecution. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more