"of rapprochement" - Translation from English to Arabic

    • التقارب
        
    • للتقارب
        
    Confidence in human development is therefore a crucial part of the process of rapprochement. UN وعليه تُمثل الثقة في نماء الإنسان جزءا أساسياً من عملية التقارب.
    Unless the Framework Agreement is implemented, the process of rapprochement of the Former Yugoslav Republic of Macedonia with the European Union will be compromised. UN وسيعوق عدم تنفيذ الاتفاق الإطاري عملية التقارب بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والاتحاد الأوروبي.
    For the settlement of disputes concerning property rights, it is encouraging that a process of rapprochement and negotiation among landowners, peasant organizations and governmental authorities got under way in the final months of 1997. UN ومن اﻷمور المشجعة فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بحقوق الملكية أنه لوحظ خلال الشهور القليلة اﻷخيرة من عام ١٩٩٧ ظهور عملية من التقارب والتفاوض بين ملاك اﻷراضي ومنظمات الفلاحين والسلطات الحكومية.
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية المتابعة الفعالة لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    The current satisfactory status of the Jewish minority also reflects the positive effects of rapprochement between Turkey and Israel, particularly in the military sphere. UN كما يرتبط الوضع المريح حاليا للأقلية اليهودية بالآثار الإيجابية للتقارب بين تركيا وإسرائيل، ولا سيما في الميدان العسكري.
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية المتابعة الفعالة لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    Therefore, dialogue should begin by addressing these common values, not matters of rapprochement or integration of faiths. UN فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد.
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار الفعلي لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    Underlining the importance of the effective continuation of the process of rapprochement between the two Koreas and noting the recent progress in this respect, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار الفعلي لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز مؤخراً في هذا الصدد،
    A few years ago, the notion of rapprochement between Greece and Turkey was unthinkable. UN فقبل سنوات قليلة، كان مفهوم التقارب بين اليونان وتركيا غير وارد.
    In other words, the uncertainty of the situation remains in place because the cold war structure has failed to give way to the structure of rapprochement on the Korean peninsula. UN وبعبارة أخرى، فإن غموض الحالة لا يزال قائما ﻷن هيكل الحرب الباردة لم يُفسح المجال لهيكل التقارب في شبه الجزيرة الكورية.
    The parties have begun to show signs of rapprochement and willingness to talk. UN فقد بدأ اﻷطراف يظهرون بوادر التقارب والاستعداد للمناقشة.
    Under the changed circumstances, the international community has the common task of building an independent, peaceful and prosperous new world on our planet to meet the demands of a new era of rapprochement and cooperation. UN وفي ظل الظروف التي تغيرت تقع على عاتق المجتمع الدولي مهمة مشتركة تتمثل في بناء عالم جديد مستقل وسلمي ومزدهر على كوكبنا، لتلبية احتياجات عصر جديد يسوده التقارب والتعاون.
    The International Year was instrumental in building awareness among a wide, diverse and particularly young audience of the virtuous cycle of cultural diversity and its corollary, intercultural dialogue, as part of processes of rapprochement. UN كما لعبت السنة الدولية دورا أساسيا في بناء الوعي لدى جمهور واسع ومتنوع، وخاصة من الشباب، من هذه الدورة الحميدة من التنوع الثقافي ونتيجتها الطبيعية، وهي الحوار بين الثقافات، كجزء من عمليات التقارب.
    The encouraging level we have achieved in our relations with Greece today as a result of the process of rapprochement that we have been pursuing for nearly 10 years is the tangible outcome of that resolve. UN ومن الثمار الملموسة لهذا التصميم ما بلغناه من مستوى مشجع في علاقاتنا مع اليونان اليوم نتيجة لعملية التقارب التي نعمل في سبيلها منذ ما 10 سنوات تقريبا.
    This initiative enters into the context of the participating countries' commitment to the integration of South-Eastern Europe as well as into the process of rapprochement with the European Union. UN وتدخل هذه المبادرة في إطار التزام البلدان المشاركة بتحقيق التكامل في جنوب شرقي أوروبا وفي إطار عملية التقارب مع الاتحاد الأوروبي.
    It was now time to regroup. Africa must, as Europe had done after the fall of the Berlin Wall, turn existing differences into factors of rapprochement and mutual enrichment, not into a source of wars and conflicts. UN فيجب على أفريقيا أن تفعل مثلما فعلت أوروبا فى اليوم التالى لتحطيم حائط برلين. يجب أن تقيم إقليميات استناداً إلى عوامل التقارب وتبادل الثروات وليس إلى شن الحروب وإشعال النزاعات.
    I welcome my discussion and meeting with the new Minister for Foreign Affairs, Mr. Gürel, and his willingness to continue on this path of rapprochement and peace. UN وإنني أرحب بالنقاش وبالاجتماع اللذين أجريتهما مع الوزير الجديد للشؤون الخارجية، السيد غوريل، وباستعداده لمواصلة السير على درب التقارب والسلام.
    Sport is an instrument of rapprochement between nations that enables us to rediscover happiness, understanding, communication and friendship, all of which go right to the world's heart. UN إن الرياضة أداة للتقارب بين اﻷمم تمكننا من أن نستكشف من جديد السعادة والتفاهم والاتصال والصداقة، وهذه كلها أمور تمس شغاف قلب العالم.
    International Year of rapprochement of Cultures UN السنة الدولية للتقارب بين الثقافات
    His delegation hoped that the individual differences between the parties could be transformed into elements of rapprochement, for the sake of peace and development of the entire Maghreb region and for the benefit of the African Union. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في إمكان تحويل الخلافات الفردية إلى عناصر للتقارب لمصلحة إقرار السلم وتحقيق التنمية في منطقة المغرب العربي بأكملها ولمنفعة الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more