"of recent decades" - Translation from English to Arabic

    • في العقود الأخيرة
        
    • خلال العقود الأخيرة
        
    • شهدتها العقود اﻷخيرة
        
    • التي شهدتها العقود الأخيرة
        
    • التي شهدتها العقود الماضية
        
    • في العقود اﻷخيرة في
        
    • حدثت في العقود اﻷخيرة
        
    Today we have the best social and economic indicators of recent decades. UN فلدينا اليوم أفضل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تحققت في العقود الأخيرة.
    The constitutional practice of recent decades shows that the perception of the legislative competences is concentrated on the Federation. UN وتبين الممارسة الدستورية في العقود الأخيرة أن ثمة شواهد على أن الاختصاصات التشريعية تتركز في الاتحاد.
    The achievements of recent decades are in jeopardy. UN والإنجازات التي تحققت في العقود الأخيرة تتعرض للخطر.
    This Conference is a triumph of democratic participation in the face of the despotism of the Washington Consensus of recent decades. UN إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن.
    22. The growth rates of fish production and consumption of recent decades will probably not be sustained. UN ٢٢ - ومن المحتمل ألا تستمر معدلات نمو صيد واستهلاك اﻷسماك التي شهدتها العقود اﻷخيرة.
    Even if greenhouse gas emissions were stabilized instantly at today's levels, the climate would still continue to change as it adapts to the increased emission of recent decades. UN ورغم أن انبعاثات غازات الدفيئة قد استقرت مؤقتا على المستويات الحاضرة اليوم، فإن المناخ سيستمر مع ذلك في التغير مـع تكيفـه مع زيادة الانبعاثات في العقود الأخيرة.
    Some of the most renowned political and military leaders of recent decades have concluded that nuclear weapons undermine national and international security and support their elimination. UN وقد خلص بعض القادة السياسيين والعسكريين الأكثر شهرة في العقود الأخيرة إلى أن الأسلحة النووية تهدد الأمن على الصعيدين الوطني والدولي كما دعموا العمل على التخلص منها.
    Some of the most renowned political and military leaders of recent decades have concluded that nuclear weapons undermine national and international security and support their elimination. UN وقد خلص بعض القادة السياسيين والعسكريين الأكثر شهرة في العقود الأخيرة إلى أن الأسلحة النووية تهدد الأمن على الصعيدين الوطني والدولي كما دعموا العمل على التخلص منها.
    The appalling humanitarian crises of recent decades should prompt a renewed effort to define ways to prevent and adequately react to such situations and, furthermore, to rebuild for durable conflict resolution. UN وينبغي للأزمات الإنسانية المروعة التي وقعت في العقود الأخيرة أن تحفز على تجديد الجهد لتحديد السبل بغية الحيلولة دون حدوث هذه الحالات والاستجابة لها بصورة مناسبة، ولإعادة إعادة البناء من أجل تسوية الصراعات على نحو دائم.
    In the light of the experience of recent decades, it is crucial that the international community mobilize resources and exercise the flexibility required to give all low-income countries that are implementing growth and poverty reduction-oriented policies a chance to succeed. UN وفي ضوء التجارب المكتسبة في العقود الأخيرة المنصرمة، فإن من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بتعبئة الموارد وأن يتوخى القدر اللازم من المرونة لإتاحة فرص النجاح لجميع البلدان المنخفضة الدخل التي تنفذ سياسات ترمي إلى تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر.
    355. Despite the progress of recent decades and the emergence of promising practices in many areas, the struggle to eliminate violence against women continues to face multiple challenges. UN 355 - على الرغم من التقدم الذي أُحرز في العقود الأخيرة وظهور ممارسات واعدة في كثير من المجالات، ما زال الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة يواجه تحَدِّيات متعددة الأشكال.
    The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. UN فلم يترك وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أي زاوية في العالم إلا وأصابها، وهو الآن يلحق الضرر بالتقدم والتنمية في بلدان عديدة، ويتحدى أهداف التنمية، وكذلك معظم الإنجازات الاجتماعية والاقتصادية التي تحققت في العقود الأخيرة.
    48. The Spanish opera boom of recent decades can be termed truly phenomenal, with a proliferating number of performance venues, making it possible to see operas in many parts of the country, and under excellent conditions. UN 48- ويمكن وصف أوْج الأوبرا في إسبانيا بالظاهرة الحقيقية، فقد شهد البلد في العقود الأخيرة تضاعفاً في عدد دور عرض الإنتاج الشعري الغنائي، التي جعلت من مشاهدة العروض الأوبرالية في أحوال ممتازة في جهات شتى كثيرة من بلدنا أمراً ممكناً اليوم.
    22. Mr. Adi (Syrian Arab Republic) said that one of the extraordinary paradoxes of recent decades was that, notwithstanding the development of international humanitarian law, the suffering of civilians in conflict had increased. UN 22 - السيد عدي (الجمهورية العربية السورية): قال إن إحدى المفارقات الاستثنائية التي وقعت في العقود الأخيرة ازدياد معاناة المدنيين في النزاعات على الرغم من تطور القانون الإنساني الدولي.
    Even in OECD countries, the considerable water management efforts of recent decades have not been enough to safeguard and restore water quality and aquatic ecosystems.30 UN وحتى في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لم تكن الجهود الكبيرة التي بذلت في العقود الأخيرة في مجال إدارة المياه، كافية للحفاظ على نوعية المياه وعلى النظم الإيكولوجية المائية وإعادتها إلى ما كانت عليه(30).
    The reform we seek should therefore take into account the development of the international system in the course of recent decades. UN لذا، فإن الإصلاحات التي ننشدها لا بد وأن تأخذ بالحسبان تطور النظام الدولي خلال العقود الأخيرة.
    The world had heard the wake-up calls of recent decades, when natural disasters had killed and maimed hundreds of thousands of people, when the theatres of war had shifted to human settlements and when poverty was increasingly becoming urban and highly feminized. UN لقد استمع العالم خلال العقود الأخيرة إلى نداءات بضرورة اليقظة، وذلك عندما قضت الكوارث الطبيعية على مئات الألوف من البشر وأصابتهم بالتشوهات، وعندما انتقلت مسارح الحرب إلى المستوطنات البشرية، ولدى تأنيث الفقر وزحفه بصورة متزايدة إلى المناطق الحضرية.
    The disruptions and distortions of recent decades must be overcome. UN فمن الواجب التغلب على الاضطرابات والتحريفات التي شهدتها العقود اﻷخيرة.
    The accelerated globalization of recent decades has linked people's fates together in ways we could only have imagined when the United Nations was created 64 years ago. UN وأصبحت العولمة المتسارعة التي شهدتها العقود الأخيرة تربط مصائر الناس بعضا ببعض بطرقٍ كنا لنحسبها محض خيال إبان نشأة الأمم المتحدة منذ 64 سنة خلت.
    93. The major environmental crises of recent decades have highlighted the transnational and multi-dimensional nature of their effects and have shown that the solutions required are collective or communal ones which, consequently, can be carried out only by the international community and by the States themselves, either individually or in cooperation with the United Nations as called for in Articles 55 and 57 of the Charter. UN ٣٩- أوضحت اﻷزمات البيئية الكبيرة التي شهدتها العقود الماضية الطابع عبر الوطني ﻵثارها، باﻹضافة إلى نتائجها المتعددة اﻷبعاد، وبيﱠنت في الوقت ذاته أن الحلول لا يمكن أن تكون إلا جماعية أو تضامنية ومن ثم يجب أن يشترك فيها المجتمع الدولي برمته والدول نفسها، فرادى أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على نحو ما أوصى به ميثاق اﻷمم المتحدة في مادتيه ٥٥ و٦٥.
    In this regard, a unique event of recent decades in Hungary was the setting to music of the Universal Declaration. UN وفي هذا الصدد، من اﻷحداث الفريدة التي وقعت في العقود اﻷخيرة في هنغاريا وضع اﻹعلان العالمي في صورة قطعة موسيقية.
    For one thing, we in no way minimize the remarkable achievements of recent decades — lent added impetus by the end of the cold war — which have resulted in the conclusion of many bilateral, regional and international arms-control agreements. UN فنحن من ناحية لا نقلل بأي حال من الأحوال من شأن المنجزات الملموسة التي حدثت في العقود اﻷخيرة ـ التي أعطتها نهاية الحرب الباردة زخما متزايدا ـ والتي أدت إلى إبرام العديد من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية للحد من التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more