"of referring to" - Translation from English to Arabic

    • من الإشارة إلى
        
    • اﻹشارة إلى
        
    • الاشارة إلى
        
    Instead of referring to self-determination, reference could be made to acts which violate fundamental rights, which would include the right to selfdetermination; UN فبدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، يمكن الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية ومنها الحق في تقرير المصير.
    It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. UN وقيل إن الصيغة المستخدمة ينبغي أن توضح الحالة التي من شأنها أن تؤدي إلى تدخل سلطة التعيين، بدلا من الإشارة إلى تصرف غير صحيح من جانب أحد الأطراف.
    Instead of referring to the work carried out in any particular forum, the Committee should concern itself with how far that issue had been addressed. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تهتم اللجنة بتحديد المدى الذي بلغته معالجة تلك المسألة بدلا من الإشارة إلى الأعمال التي اضطُلِع بها في محفل معيَّن.
    The problem concerned the relevance of referring to the Stockholm Declaration in the ninth paragraph. UN والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة.
    On the other hand, a question was raised as to the necessity and usefulness of referring to the functions and positions of State organs. UN ومن ناحية أخرى، أثير تساؤل عن لزوم وفائدة اﻹشارة إلى وظائف أجهزة الدولة ومراكزها.
    75. The Algerian delegation had also reopened the question of referring to Algeria as a party. UN ٧٥ - كما أن الوفد الجزائري أثار من جديد مسألة اﻹشارة إلى الجزائر بوصفها طرفا.
    33. It was pointed out that the proposed definition linked the notion of " contracting authority " to " concession agreement " , with a view to avoiding the difficulty of referring to the entity having actual responsibility for the implementation of infrastructure projects. UN 33- أشير إلى أن التعريف المقترح يربط ما بين مفهوم " السلطة المتعاقدة " و " اتفاق الامتياز " ، بغية اجتناب صعوبة الاشارة إلى الكيان الذي لديه المسؤولية الفعلية عن تنفيذ مشاريع البنية التحتية.
    Even when notifications of derogation from article 17 have been submitted, those notifications have remained generic, instead of referring to practical measures and specific forms of derogation. UN وحتى في الحالات التي قدمت فيها إخطارات بعدم التقيد بالمادة 17، ظلت تلك الإخطارات ذات طابع عام بدلا من الإشارة إلى تدابير عملية وأشكال محددة من عدم التقيد.
    Instead of referring to 122 subscribing States to The Hague Code of Conduce, the draft resolution should refer to 123, Liberia being the latest country to subscribe to it. UN فبدلا من الإشارة إلى 122 دولة منضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك، ينبغي أن يشير مشروع القرار إلى 123 دولة منضمة، حيث أن ليبريا هي أحدث بلد ينضم إليها.
    It was suggested that, instead of referring to self-determination, a reference could be made to acts which violated fundamental rights, which would include the right to self-determination. UN واقترح البعض، بدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية وهو ما يشمل الحق في تقرير المصير.
    Instead of referring to fixed-term contracts as " normally being of one year's duration " , it was decided that a reference would be made to exceptional or special circumstances under which a fixed-term contract of less than one year could be given. UN وبدلا من الإشارة إلى العقود المحددة المدة على أنها " تكون مدتها عادة سنة واحدة " ، تقرر الإشارة إلى الظروف الاستثنائية أو الخاصة التي يمكن فيها منح عقد محدد المدة لفترة تقل عن السنة.
    9. While noting that the duty of prevention in article 3 was a duty of due diligence, some States suggested that the same might be directly incorporated in that article instead of referring to the duty of the State of origin to take " all appropriate measures " . UN 9 - وأشارت بعض الدول إلى أن واجب المنع الوارد في المادة 3 هو واجب عناية، واقترحت إدراج ذلك مباشرة في المادة بدلا من الإشارة إلى واجب الدول المصدر اتخاذ " جميع التدابير المناسبة " ().
    7. The Committee notes that, despite its previous recommendations, the definition of torture of the Penal Code is not in full compliance with article 1 of the Convention, as it still enumerates only acts based on some specific forms of discrimination instead of referring to any form of discrimination. UN 7- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    (7) The Committee notes that, despite its previous recommendations, the definition of torture of the Penal Code is not in full compliance with article 1 of the Convention, as it still enumerates only acts based on some specific forms of discrimination instead of referring to any form of discrimination. UN (7) تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    36. Mr. Elsayed (Egypt) said that his delegation advocated leaving the text as it stood with one slight amendment in the second sentence of paragraph 3: instead of referring to the value of the currency " at the date of judgement or award " , it would be fairer to make the value date the date that suit was filed or that arbitration proceedings were brought. UN 36- السيد السيد (مصر): قال إن وفده دعا إلى ترك النص على حاله مع تعديل طفيف بالجملة الثانية من الفقرة 3: فبدلاً من الإشارة إلى قيمة الجملة " وقت الحكم أو القرار " ، يكون أكثر عدلاً جعل تاريخ الاستحقاق هو التاريخ الذي رفعت فيه الدعوى أو اتخذت فيه إجراءات التحكيم.
    The President pointed out his intention of referring to the importance of the Convention on the Rights of the Child in the speech he would deliver during the meeting of the Association of South—East Asian Nations (ASEAN) that was about to take place in Manila. UN وقال الرئيس إنه يعتزم اﻹشارة إلى أهمية اتفاقية حقوق الطفل في الكلمة التي سيلقيها أثناء اجتماع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا المزمع عقده قريباً في مانيلا.
    It was also noted that, instead of referring to failure of States parties to comply with obligations, reference to the fact that violations could arise from either acts or omissions would be sufficient to cover that concern. UN وأشير أيضا الى أنه عوضا عن اﻹشارة الى عدم تقيد الدول اﻷطراف بالتزاماتها، تكفي، لتناول هذا الشاغل، اﻹشارة إلى أن الانتهاكات يمكن أن تنشأ إما عن الفعل أو عن الامتناع عن الفعل.
    The advisability of referring to definitions of the terms “race” and “racism” in texts prohibiting racism and its implications; UN استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار؛
    The advisability of referring to definitions of the terms “race” and “racism” in texts prohibiting racism and its implications UN استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار
    There would thus seem to be no reason not to follow the approach used in the first Optional Protocol to the Covenant on Civil and Political Rights of referring to a violation. UN ومن ثم لا يبدو أن هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى عدم اتباع النهج المستخدم في البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو النهج القائم على اﻹشارة إلى وقوع انتهاك.
    Given the Human Rights Committee's practice of referring to the “examination” of communications, that verb is used in the following proposals. UN ونظرا ﻷن المتبع في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هو اﻹشارة إلى " النظر " في البلاغات، فقد استخدم هذا الفعل في الاقتراحات التالية.
    By linking the notion of " contracting authority " to " concession contract " , the proposed definition aims at avoiding the difficulty of referring to the entity having actual responsibility for the implementation of infrastructure projects. Concession contract UN 15- بربط مفهوم " السلطة المتعاقدة " بمفهوم " اتفاق الامتياز " يرمي التعريف المقترح إلى تحاشي صعوبة الاشارة إلى الكيان الذي يضطلع بالمسؤولية الفعلية عن تنفيذ مشاريع البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more