"of reforms that" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاحات التي
        
    So I have initiated a number of reforms that will begin in the next few weeks. UN ولذا فقد شرعت في عدد من الإصلاحات التي سوف أبدأها في غضون الأسابيع القليلة المقبلة.
    In that connection, it believed that staff had the right to be fully and actively involved in the consideration of reforms that could affect their lives and livelihoods. UN وقال في هذا الصدد إنه يعتقد أن للموظفين الحق في المشاركة التامة والفعلية في النظر في الإصلاحات التي يمكن أن تؤثّر على حياتهم ومصادر رزقهم.
    Thus far, consensus has not been reached on the types of reforms that need to be undertaken. UN وحتى الآن، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أنواع الإصلاحات التي يتعين القيام بها.
    In June 2012, the Government had announced a second wave of reforms that focused on equitable development and poverty alleviation. UN وفي حزيران/يونيه 2012 أعلنت الحكومة مجموعة ثانية من الإصلاحات التي تركزت على التنمية المنصفة والتخفيف من حدة الفقر.
    Nevertheless, in recent years a number of Governments in Europe and Central Asia were able to reduce significantly the time and cost of trading across borders with the aid of reforms that improved customs procedures. UN غير أن عدداً من الحكومات في أوروبا وآسيا الوسطى تمكن في السنوات الأخيرة من تقليص الوقت الذي تستغرقه التجارة وتكلفتها عبر الحدود إلى حد كبير بفضل الإصلاحات التي أسهمت في تحسين الإجراءات الجمركية.
    Knowing the barriers to growth in a country and the prioritization and sequencing of reforms that could work depends uniquely on the country context. UN إن معرفة العوائق التي تحول دون النمو في بلد ما وتحديد الأولويات وتسلسل الإصلاحات التي قد تكون صالحة تتوقف بشكل فريد على السياق القطري.
    The five-year plan contained in the International Compact with Iraq included a number of reforms that would firmly establish democracy and human rights in the new regime. UN كما أن الخطة الخمسية المتضمنة في الميثاق الدولي مع العراق، تشتمل على عدد من الإصلاحات التي ستقيم ديمقراطية وطيدة وتحترم حقوق الإنسان في النظام الجديد.
    The brief of the staff representatives was to work in partnership with the Administration and Member States to reinvigorate the staff, especially in the context of reforms that might affect the staff's rights. UN وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين.
    I have made it clear, in several public statements, that I do not intend to let the current resource crisis deflect me from the kind of reforms that the MYFF, the ROAR and the Business Plans represent. UN ولقد أوضحتُ في عدة بيانات عامة أنني لا أنوي أن أدع أزمة الموارد الحالية تصرفني عن الإصلاحات التي يمثلها إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي على أساس النتائج وخطط العمل.
    In the same vein, the Organization must continue to implement the set of reforms that were introduced at the 2005 World Summit and other related United Nations summits and conferences. UN وفي السياق نفسه، يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ سلسلة الإصلاحات التي قُدمت في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، وفي مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    We believe that the package of reforms that are reflected in the Secretary-General's report and which are to be agreed by the Assembly will help give the United Nations the required strength to meet the challenges of our times. UN إننا نرى أن صفقة الإصلاحات التي عبر عنها تقرير الأمين العام والتي سوف توافق عليها الجمعية هذه ستساعد على إعطاء الأمم المتحدة القوة اللازمة لمواجهة تحديات عصرنا.
    To meet this objective she has announced a number of reforms that will strengthen the Office, including the abolishment of the External Relations Branch within the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN ولتحقيق هذا الهدف، فإنها قد أعلنت عدداً من الإصلاحات التي ستعزز المفوضية، بما في ذلك إلغاء فرع المعاملات الخارجية داخل المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    In addition, appropriate market regulation, improved information systems and secure property rights for land and water are examples of reforms that motivate private investment in agriculture, especially investments with longer-term payoffs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحسين أنظمة السوق وتحسين نظم المعلومات وضمان حقوق الملكية للأراضي والمياه أمثلة عن الإصلاحات التي تحفز على الاستثمار الخاص في الزراعة، ولا سيما الاستثمارات التي تنطوي على فوائد بعيدة المدى.
    The legislation, rules and regulations summarized above are a broad-reaching set of reforms that represent a considerable strengthening of governance and governance- related disclosure in the United States. UN 42- تشكل هذه القوانين والقواعد والأنظمة الموجزة أعلاه مجموعة واسعة من الإصلاحات التي تعد تعزيزا كبيرا للإدارة والكشف عن البيانات المتعلقة بالإدارة في الولايات المتحدة(14).
    The Special Committee's consideration of that report, and the raft of reforms that we have agreed to implement as a result, demonstrates the progress that can be made in increasing accountability and discipline in United Nations peace operations. UN ويمثل تناول اللجنة الخاصة للتقرير بالنظر، والمجموعة الكبيرة من الإصلاحات التي اتفقنا على تنفيذها نتيجة ذلك، بيانا عمليا للتقدم الذي يمكن تحقيقه في زيادة المساءلة والانضباط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    10. The representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia shared his country's experience in implementing a series of reforms that optimized the regulatory environment in which entrepreneurs operated and flourished. UN 10- وعرض ممثل جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة تجربة بلده في تنفيذ سلسلة من الإصلاحات التي حسّنت إلى الحد الأمثل البيئة التنظيمية المواتية لعمل منظمي المشاريع ولازدهار أعمالهم.
    4. For years, the Agency's precarious financial situation had been preventing it from dealing with the increases numbers of refugees to whom it was committed, for which reason it had made a number of reforms that had significantly enhanced its effectiveness. UN 4 - ومضى قائلا إنه طوال سنين، كانت الحالة المالية الخطرة للوكالة تمنعها من التعامل مع الأعداد المتزايدة من اللاجئين الملتزمة بهم، ولهذا السبب أجرت عددا من الإصلاحات التي أدت إلى تحسين فعاليتها بصورة هامة.
    In his recent letter dated 28 June 2006, President Jan Eliasson rightly pointed out the highlights of our efforts to implement the outcome document of the 2005 world summit, but one essential element was missing from the list of reforms that we were able to attain: Security Council reform. UN وفي الرسالة الأخيرة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، بين الرئيس يان إلياسون عن حق أبرز جهودنا لتنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلا أنه لم يرد عنصر أساسي في قائمة الإصلاحات التي استطعنا أن نحققها وهو: إصلاح مجلس الأمن.
    43. Recalling the Secretary-General's recent remarks to the press on the need for the Member States to overcome artificial North-South divisions and act together to achieve their shared vision of the Organization, the United States delegation looked forward to reaching agreement on a package of reforms that would be a source of pride. UN 43 - وذكَّر بملاحظات الأمين العام الأخيرة التي أدلى بها للصحافة بشأن ضرورة تغلب الدول الأعضاء على الانقسامات المصطنعة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والعمل معا لتحقيق رؤيتهما المشتركة للمنظمة، قائلا إن وفـد الولايات المتحدة يتطلع إلى التوصل إلى اتفاق على مجموعة الإصلاحات التي ستصبح مبعثا للفخر.
    18. Recommendations for the less advanced economies of ECE included the promotion of policies that created pro-poor growth and the implementation of reforms that provided effective social protection for all. UN 18 - وشملت التوصيات بشأن الاقتصادات قليلة التقدم في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تشجيع السياسات التي تحقق النمو الذي يتوخى صالح الفقراء، وتنفيذ الإصلاحات التي توفر الحماية الاجتماعية الفعالة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more