"of relative calm" - Translation from English to Arabic

    • من الهدوء النسبي
        
    • هدوء نسبي
        
    Humanitarian organizations attempt to gear up in a period of relative calm. UN ومحاولة منظمات المساعدة الإنسانية تكثيف جهودها في مرحلة من الهدوء النسبي.
    Fortunately, there has been a period of relative calm in the region over the past month-and-a-half. UN ومن حُسن الطالع، أن سادت المنطقة فترة من الهدوء النسبي على امتداد الأشهر التسعة والنصف الماضية.
    After a period of relative calm last month, we are beginning to see a positive evolution indicating a change on the political front. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    4. The implementation of the agreement reached by Lebanese leaders at Doha in May 2008 has continued to ensure a period of relative calm in Lebanon. UN 4 - إن تنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو ما فتئ يكفل فترة هدوء نسبي في لبنان.
    Almost six months have passed since the last violent exchange across the Blue Line, the longest period of relative calm since Israel withdrew from Lebanon more than three years ago after 22 years of occupation. UN وقد مر ما يقرب من ستة شهور منذ حدث آخر اشتباك عنيف عبر الخط الأزرق، وهي أطول فترة هدوء نسبي منذ انسحبت إسرائيل من لبنان منذ أكثر من ثلاث سنوات بعد احتلال دام 22 عاما.
    After Nduwayo's nomination, the capital once again returned to a state of relative calm. UN وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي.
    Timbuktu suffered its first rocket attack after a period of relative calm. UN وتعرّضت تمبكتو لأوّل هجوم بالصواريخ بعد فترة من الهدوء النسبي.
    8. The three days of relative calm experienced by the team belie the volatility of the security situation. UN 8 - وتوحي الأيام الثلاثة من الهدوء النسبي التي شهدها الفريق بانطباع زائف عن تقلب الوضع الأمني.
    5. Renewed clashes with the Lord's Resistance Army (LRA) were reported, ending a period of relative calm. UN 5 - وأُبلغ عن تجدد الاشتباكات مع جيش الرب للمقاومة، فانتهت بذلك فترة من الهدوء النسبي.
    Long periods of relative calm were sometimes brutally interrupted by incidents of violence and a lack of security continued to restrict freedom of movement. UN وقد انقطعت بقسوة في بعض الأحيان فترات طويلة من الهدوء النسبي من جراء حوادث العنف. ولا يزال انعدام الأمن يحد من حرية التنقل.
    The Quartet must, with the backing of other concerned parties, move quickly to capitalize on the positive dynamics created by this period of relative calm. UN ولا بد أن تتحرك اللجنة الرباعية، بدعم من الأطراف المعنية الأخرى، بسرعة للاستفادة من الديناميات الإيجابية الناشئة عن هذه الفترة من الهدوء النسبي.
    On 5 March, after weeks of relative calm, Prishtina was again shaken by a bomb, which exploded close to the Faculty of Philosophy of Prishtina University. UN وفي ٥ آذار/ مارس وبعد أسابيع من الهدوء النسبي اهتزت بريشتينا مرة أخرى من جراء قنبلة انفجرت بالقرب من كلية الفلسفة بجامعة بريشتينا.
    19. Since the Israeli unilateral withdrawal from the Gaza Strip in 2005, the territory witnessed alternate periods of relative calm and of military operations. UN 19- منذ انسحاب إسرائيل من جانب واحد من قطاع غزة في عام 2005، شهد القطاع فترات متعاقبة من الهدوء النسبي والعمليات العسكرية.
    A reduction in the number of air incursions in April contributed to an atmosphere of relative calm along the Blue Line, but this trend was reversed in May. UN وقد أدى انخفاض عدد الغارات الجوية في نيسان/أبريل إلى خلــق جو من الهدوء النسبي في امتداد الخط الأزرق، غير أن هذا الاتجاه انعكس في أيار/مايو.
    Severe strife from July to December 2004 was followed by a period of relative calm. UN وأعقبت الصراع الشديد الذي ساد في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، فترة من الهدوء النسبي.
    The withdrawal of Israeli forces from southern Lebanon in May 2000 was welcomed in the region and by the international community and led to a period of relative calm after a year of sporadic fighting in the Israeli-occupied zone in the south. UN وقد وجد انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان في أيار/مايو 2000 ترحيبا على صعيد الإقليم ولدى المجتمع الدولي، وأدى إلى فترة من الهدوء النسبي بعد عام من القتال المتقطع في المنطقة الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجنوب.
    64. In the meantime, during this period of relative calm, the international community must not miss the opportunity to strengthen the position of the African Union force in Darfur. UN 64 - وفي غضون ذلك، على المجتمع الدولي ألا يفوت فرصة تعزيز موقف قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور خلال هذه الفترة من الهدوء النسبي.
    Meanwhile, United Nations organizations have continued humanitarian and development operations in the country, focusing as appropriate on areas of relative calm with functioning authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة القيام بعمليات إنسانية وإنمائية في البلاد، وتركز جهودها، حسب الاقتضاء، على المناطق التي يتوفر فيها هدوء نسبي وتوجد فيها سلطات تؤدي مهامها.
    The Great Lakes region is progressively entering a phase of relative calm despite sporadic incidents stemming from the chain of events that have caused upheaval in this part of the continent. UN وتدخل منطقة البحيرات الكبرى تدريجيا في مرحلـــة هدوء نسبي بالرغم من الحوادث المتقطعة الناشئة عن سلسلة اﻷحداث التي تسببت في الاضطراب في هـــذا الجزء من القارة.
    After several months of relative calm, between 4 and 30 November, 138 rockets and 153 mortars were subsequently fired by Palestinian militants into Israel. UN وبعد هدوء نسبي دام بضعة أشهر، أطلق مقاتلون فلسطينيون، في الفترة ما بين 4 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، 138 صاروخا و 153 قذيفة هاون في وقت لاحق على إسرائيل.
    The year began with a period of relative calm following the election of President Mahmoud Abbas and the declaration of a ceasefire by the main Palestinian groups in January. UN وقد بدأت السنة بفترة هدوء نسبي إثر انتخاب الرئيس محمود عباس وإعلان الجماعات الفلسطينية الرئيسية وقف إطلاق النار في كانون الثاني/يناير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more