"of relatively" - Translation from English to Arabic

    • نسبيا
        
    • نسبياً
        
    • النسبي
        
    • نسبي
        
    Officials have stated that their goal is to end the domestic production of relatively dirty fuel noted to have carcinogenic effects. UN وذكر مسؤولون أن هدفهم يتمثل في وقف الإنتاج المحلي للوقود الملوث نسبيا الذي لوحظ أن له آثارا مسببة للسرطان.
    A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. UN ومن شأن ميزة تكاتف الجهود أن توفر أقصر الطرق لحل كلا الصراعين، الصراع الطويل العهد والصراع الجديد نسبيا.
    There has been a certain amount of relatively significant success in improving the living conditions of children. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    The first level options are of relatively modest cost. UN وتعد الخيارات من المستوى اﻷول متواضعة التكلفة نسبياً.
    38. There is limited Nauruan jurisprudence on constitutional rights as a result of relatively limited constitutional litigation. UN 38- إن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق الدستورية محدودة في ناورو لأن المنازعات الدستورية قليلة نسبياً.
    (i) Maintenance of relatively high pupil pass rate in the elementary cycle UN ' 1` المحافظة على نسبة نجاح عالية نسبيا للتلاميذ في دورة المرحلة الابتدائية
    (i) Maintenance of relatively high pupil pass rate in the elementary cycle UN ' 1` المحافظة على نسبة نجاح عالية نسبيا للتلاميذ في دورة المرحلة الابتدائية
    It is also a source for the creation of relatively high-quality jobs for many Belizeans. UN وهو أيضا مصدر لخلق فرص عمل ذات جودة عالية نسبيا لكثير من البليزيين.
    At the same time, old-age dependency ratios have been reduced through the migration of relatively young people to urban centers. UN وفي نفس الوقت، انخفضت معدلات إعالة المسنين بسبب هجرة الناس في مرحلة الشباب نسبيا إلى المراكز الحضرية.
    (i) Maintenance of relatively high pupil pass rate in the elementary cycle UN ' 1` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الابتدائية
    (ii) Maintenance of relatively high pupil pass rate in the preparatory cycle UN ' 2` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الإعدادية
    (iii) Maintenance of relatively low dropout rate in the elementary cycle UN ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية
    The Board is of the opinion that the risk of fee-splitting is partly related to the high level of relatively unlimited legal aid. UN ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا.
    Consequently, it regards the President's rejection of relatively modest constitutional amendments as a move to delay the parliamentary election. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    In addition, the police officers who represent the law tend to be of relatively advanced years. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعدُّ أفراد الشرطة الذين يمثلون القانون متقدمين في السن نسبياً.
    There are a few instances of relatively heavy fines imposed, i.e. a fine of NIS 10,000 for unlawful advertisement. UN وهناك حالات بسيطة تفرض فيها غرامات كبيرة نسبياً مثل 000 10 شاقل إسرائيلي جديد على إعلان غير المشروع.
    The diagnostic value of relatively frequent X-rays does not outweigh this risk. UN وليس في التشخيص بإجراء فحوص بالأشعة متكررة نسبياً منافع تفوق هذه المخاطر.
    The team noted that, despite the history of relatively detailed assessment of the emissions and removals in that sector, the uncertainties are still considerable. UN ولاحظ الفريق أنه، على الرغم من سجل التقديرات التفصيلية نسبياً للانبعاثات وعمليات التنقية في ذلك القطاع، لا تزال أوجه عدم اليقين كثيرة.
    Also, the pattern of relatively high and escalating tariffs on processed commodities in developed countries acted as a significant barrier to diversification. UN وكذلك فإن نمط التعريفات المرتفعة والمتصاعدة نسبياً المفروضة على السلع اﻷساسية المجهزة في البلدان المتقدمة تشكل حاجزاً هاماً أمام التنويع.
    This was facilitated by Malaysia’s relatively small population and the availability of relatively ample new land. UN وقد تيسر ذلك بفضل قلة عدد سكان ماليزيا النسبي وتوفر اﻷراضي الجديدة الشاسعة نسبياً.
    It comprises a number of relatively independent divisions specialising in one or several raw materials. UN وهي مُقسَّمة إلى شُعب تتسم كل منها بالتخصص في مادة أولية واحدة أو أكثر، وهذه الشعب مستقلة بشكل نسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more