"of relevant united nations resolutions" - Translation from English to Arabic

    • قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    The Committee welcomes initiatives aimed at promoting the implementation of relevant United Nations resolutions. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee welcomes initiatives aimed at promoting the implementation of relevant United Nations resolutions. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The text was in conformity with the language of relevant United Nations resolutions and the outcomes of related regional seminars. UN فالنص يتفق وصيغة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ونتائج الحلقات الدراسية الإقليمية المعنية.
    The Committee welcomes initiatives aimed at promoting the implementation of relevant United Nations resolutions. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    This illegal action, which was authorized by the Israeli high court, aims to alter the legal status and the religious and cultural character of occupied Jerusalem, in flagrant violation of relevant United Nations resolutions and the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني، الذي أذنت به المحكمة العليا الإسرائيلية، إلى تغيير المركز القانوني والطابع الديني والثقافي للقدس المحتلة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، لعام 1949.
    France must respect implementation of the Nouméa Accord and of relevant United Nations resolutions. UN ويجب على فرنسا أن تحترم تنفيذ اتفاق نوميا وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The case of Somalia has led to its operationalization on the basis of relevant United Nations resolutions. UN وقد أدت حالة الصومال إلى تنفيذ الإطار بالاستناد إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    This can only be achieved by ending the occupation, attaining the rights of the Palestinian and Syrian populations living under occupation, the implementation of relevant United Nations resolutions and adherence to international law and norms. UN ولن يكون ممكنًا تحقيق ذلك إلا بإنهاء الاحتلال وبمنح السكان الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال حقوقهم وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بالقانون الدولي والأعراف الدولية.
    Against this background, there is a need for renewed efforts by the international community to assist the two parties in overcoming the current impasse, on the basis of relevant United Nations resolutions. UN وفي ضوء ذلك، هناك حاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي الجهود مجددا لمساعدة الطرفين على الخروج من المأزق الحالي، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    The Commission will lend every support to the United Nations efforts, in the context of relevant United Nations resolutions and international legality. UN وستقدم المفوضية كل ما يلزم من دعم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، في سياق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Against this background, there is need for renewed efforts by the international community to assist the two parties to overcome the current impasse, on the basis of relevant United Nations resolutions. UN وعلى خلفية ما سبق ذكره، هناك حاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي الجهود مجدداً لمساعدة الطرفين على الخروج من المأزق الحالي، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    As a member of the New York-based Group of Friends of Sport for Development and Peace, we have worked with others to encourage Member States to actively integrate sport into their international cooperation and development policies through the implementation of relevant United Nations resolutions. UN وبوصفنا عضوا في فريق أصدقاء الرياضة من أجل التنمية والسلام الذي يتخذ من نيويورك مقرا له، عملنا مع الآخرين على تشجيع الدول الأعضاء على الإدماج الفعال للرياضة في تعاونها الدولي وسياساتها الإنمائية من خلال تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It encourages Member States to integrate sport actively into their international cooperation and development policies through the implementation of relevant United Nations resolutions. UN ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تدرج الرياضة على نحو فعلي في سياساتها التعاونية والإنمائية، وذلك بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The parties concerned should earnestly implement the agreements and common understanding reached on the basis of relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. UN وعلى الأطراف المعنية أن تقوم بجدية بتنفيذ الاتفاقات والتفاهم المشترك اللذين تم التوصل إليها على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    These policies and practices continue to be carried out by Israel despite the concerns raised by the international community and in complete disregard of relevant United Nations resolutions. UN ولا تزال إسرائيل تطبق هذه السياسات والممارسات رغم ما يثيره المجتمع الدولي من شواغل، وتتجاهل تماما قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    :: The Group of Friends of Sport for Development and Peace is encouraged to continue to motivate Member States to integrate sport in their international cooperation and development policies through implementation of relevant United Nations resolutions. UN :: يُشجع فريق أصدقاء تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام على مواصلة حفز الدول الأعضاء على إدماج الرياضة في سياساتها للتعاون الدولي والتنمية من خلال تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Co-chaired by the Permanent Representatives of Switzerland and Tunisia, this intergovernmental platform encourages Member States to follow up on the International Year and promote integration of sport into international cooperation and national development policies through the implementation of relevant United Nations resolutions. UN ويشجع هذا المنبر الحكومي الدولي الذي يتشارك في رئاسته الممثلان الدائمان لتونس وسويسرا، على متابعة أعمال السنة الدولية وتعزيز دمج الرياضة في التعاون الدولي والسياسات الإنمائية الوطنية من خلال تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    A year after the positive prospects created by Israeli disengagement from Gaza, the current crises serve as a reminder of the urgent need for a new strategy that would lead to a comprehensive and lasting settlement of all facets of the Middle East question on the basis of relevant United Nations resolutions. UN وبعد عام من الاحتمالات الإيجابية الناشئة عن فك الارتباط الإسرائيلي من غزة، تذكرنا الأزمة الحالية بالحاجة الملحة إلى استراتيجية جديدة تؤدي إلى تسوية شاملة ودائمة لكل جوانب قضية الشرق الأوسط، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    I spoke to the President on 25 May to pay tribute to his leadership during his tenure and to laud his commitment to the unity and stability of Lebanon, including through the International Support Group and the implementation of relevant United Nations resolutions. UN وقد تحدثت مع الرئيس في 25 أيار/مايو لكي أثني على قيادته خلال فترة ولايته، وأشيد بالتزامه بوحدة لبنان واستقراره، بما في ذلك من خلال مجموعة الدعم الدولية للبنان، وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cuba further noted that this position considers all expansionist activity to be flagrant violations of relevant United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention, and condemns brutal Israeli practices and inhuman conditions of detention in the occupied Syrian Golan. UN وأشارت كوبا أيضا إلى أن هذا الموقف يعتبر كل نشاط توسعي انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة واتفاقية جنيف الرابعة، ويدين الممارسات الإسرائيلية الوحشية وظروف الاحتجاز اللاإنسانية في الجولان السوري المحتل.
    This is not only a serious violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and of relevant United Nations resolutions, but also a source of immense economic and financial losses for Cuba. UN ولا يمثل هذا انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    In this regard, they condemned and considered null and void the referendum of March 29, 2009, organized by the Government of France in the Comorian island of Mayotte that constituted a violation of the sovereignty of the Comorian State and of its territorial integrity and represents a grave breach of international law and of relevant United Nations resolutions. UN وفي هذا السياق، نددوا بالاستفتاء الذي نظمته الحكومة الفرنسية في جزيرة مايوت التابعة لجزر القمر وأجري في 29 آذار/مارس 2009 واعتبروه لاغياً وباطلاً وشكّل انتهاكاً لسيادة دولة جزر القمر ولوحدة أراضيها ويمثل انتهاكا صارخاً للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more