The duty to remember and a deeper understanding of the Holocaust help to comprehend, if not to anticipate, the mechanisms behind the targeting of religions and cultures. | UN | فتذكر المحرقة وفهمها بعمق يساعدان على استيعاب، بل وحتى توقع الآليات التي تقوم وراء تحقير الأديان والثقافات. |
Such dangerous trends are deliberately fuelled by those who believe they will gain from a clash of religions and cultures. | UN | وهذه الاتجاهات الخطيرة يغذيها عمدا الذين يؤمنون بأنهم سيربحون من حدوث صدام بين الأديان والثقافات. |
Recognizing the incompatibility of defamation of religions and cultures with the objectives of a truly globalized world and the promotion and maintenance of international peace and security, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
I am therefore convinced that we must better integrate the dialogue of religions and cultures in the everyday work of the United Nations. | UN | ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة. |
They set out from the agreement among the followers of religions and cultures on the value of dialogue as the ideal way of mutual understanding and cooperation in human relations and peaceful coexistence among the nations. | UN | وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على قيمة الحوار، وأنه السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم. |
As a nation where many ethnic groups and faiths have successfully coexisted for centuries, Kazakhstan stands ready to contribute to the development of the global dialogue of religions and cultures. | UN | إن كازاخستان، بوصفها دولة تتعايش فيها بنجاح ولقرون العديد من المجموعات العرقية والأديان، مستعدة للإسهام في تطوير حوار عالمي للأديان والثقافات. |
Recognizing the incompatibility of defamation of religions and cultures with the objectives of a truly globalized world and the promotion and maintenance of international peace and security, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Recognizing the incompatibility of defamation of religions and cultures with the objectives of a truly globalized world and the promotion and maintenance of international peace and security, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Recognizing the incompatibility of defamation of religions and cultures with the objectives of a truly globalized world and the promotion and maintenance of international peace and security, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
The diverse mix of religions and cultures in South-East Asia means that the region's leaders are uniquely placed to build trust and understanding between various religious and ethnic groups. | UN | والمزيج المتنوع من الأديان والثقافات في جنوب شرق آسيا يعني أن قادة المنطقة يتمتعون بمكانة فريدة تؤهلهم لبناء الثقة والتفاهم بين المجموعات الدينية والعرقية المختلفة. |
The draft resolution emphasizes the importance of promoting understanding, tolerance and friendship, and affirms the significance of dialogue as a tool to translate shared values of religions and cultures into action. | UN | ويؤكد مشروع القرار أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة، ويؤكد أهمية الحوار كأداة لتحويل القيم المشتركة بين الأديان والثقافات إلى أعمال. |
22. A number of States also called attention to the difficulties in interpreting and assessing allegations of defamation of religions and cultures. | UN | 22- ووجه عدد من الدول أيضاً النظر إلى الصعوبات الناشئة في تفسير ادعاءات تشويه صورة الأديان والثقافات وتقييمها. |
In view of our own experience, we are also convinced that the dialogue of religions and cultures is not a challenge confined only to the international field; this dialogue begins at home, within our own societies. | UN | وفي ضوء تجربتنا، نحن مقتنعون أيضا بأن الحوار بين الأديان والثقافات تحدٍ لا يقتصر على الميدان الدولي فقط؛ فهذا الحوار يبدأ في البيت داخل مجتمعاتنا. |
We cannot allow the use of religious differences as an instrument of hatred and strife, and we have to save humanity from a global clash of religions and cultures. | UN | ولا يمكننا السماح باستخدام الاختلافات الدينية أداة للكراهية والصراع، وعلينا أن نُجنب البشرية حدوث صدام عالمي بين الأديان والثقافات. |
Another principle was the need to strengthen dialogue and understanding as a way of dealing with regional conflicts and preventing the random targeting of religions and cultures. | UN | وينبغي مراعاة مبدأ آخر هو ضرورة تعزيز الحوار والتفاهم كوسيلة لمعالجة المنازعات الإقليمية ومنع التهجم العشوائي على الأديان والثقافات. |
10. The preservation of environment and nature of the earth as well as its protection from pollution and other environmental dangers constitute a basic objective of religions and cultures. | UN | 10 - الحفاظ على البيئة وعلى طبيعة الأرض وحمايتها من التلوث والأخطار البيئية التي تحيط بها، هدف أساس تشترك فيه الأديان والثقافات. |
Throughout history, preoccupation with differences between the followers of religions and cultures has engendered intolerance and bigotry, causing devastating wars and considerable bloodshed, without any sound logical or ideological justification. | UN | إن التركيز عبر التاريخ على نقاط الخلاف بين أتباع الديانات والثقافات قاد إلى التعصب. وبسبب ذلك قامت حروب مدمرة سالت فيها دماء كثيرة لم يكن لها مبرر من منطق أو فكر سليم. |
We cannot allow the use of religious differences as an instrument of hatred and strife, and we have to save humanity from a global clash of religions and cultures. | UN | ولا يمكن أن نسمح باستخدام الاختلافات الدينية كأداة للكراهية والشقاق، ويتعين علينا أن ننقذ الإنسانية من صدام عالمي بين الديانات والثقافات. |
22. The equation, based on respect with difference, or difference with respect, formed the intellectual and ideological foundation of the proposal advocating dialogue among the followers of religions and cultures which the Custodian of the Two Holy Mosques addressed to the whole world. | UN | 22- إن المعادلة القائمة على الاحترام مع الاختلاف أو الاختلاف مع الاحترام هي الأساس الفكري والعقائدي لمبادرة خادم الحرمين الشريفين التي وجهها إلى العالم أجمع للحوار بين أتباع الديانات والثقافات. |
In that regard, we must understand that the lack of understanding among human beings is based on misunderstanding of religions and cultures, and not on structural shortcomings in these lofty ethical concepts. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نتنبه إلى أن غياب التفاهم والتعاون بين أبناء المجتمع الدولي الواحد يعزى أساسا إلى سوء فهم الإنسان للأديان والثقافات والعقائد بحد ذاتها، وليس إلى نقائص بنيوية في هذه المفاهيم الأخلاقية السامية. |
We must also be aware that the absence of understanding and cooperation within the international community is partly the result of humans' misunderstanding of religions and cultures and ignorance of our common denominators. It is not due to structural shortcomings in these noble, moral concepts. | UN | ويجب أن نتنبه إلى أن غياب التفاهم والتعاون بين أبناء المجتمع الدولي الواحد، يُعزى أساسا إلى سوء فهم الإنسان للأديان والثقافات بحد ذاتها، وإلى جهله بقواسمها المشتركة، وليس إلى نقائص بنيوية في هذه المفاهيم الأخلاقية السامية. |