"of remand in custody" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز رهن التحقيق
        
    • للحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز في السجن
        
    set aside the judge's ruling and either deny the extension of the period of remand in custody or extend the period. UN ضع قرار القاضي جانبا، وإما رفض تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو تمديد الفترة.
    Number of deaths during the period of remand in custody UN عدد الوفيات خلال فترة الاحتجاز رهن التحقيق
    81. " The duration of remand in custody during the investigation of an offence shall not exceed three months. UN 81- إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.
    The maximum period of remand in custody shall be determined by law. " UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    The State party should ensure that the maximum period of remand in custody is respected in practice and take the necessary steps so that the right of persons remanded in custody to have access to counsel as soon as they are arrested is guaranteed by the Code of Criminal Procedure and strictly enforced. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً احترام المدة القصوى للحبس الاحتياطي وأن تتخذ التدابير اللازمة بحيث يكفل قانون الإجراءات الجنائية احترام حق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الاستعانة بمحامٍ بمجرد إلقاء القبض عليهم وإعمال هذا الحق دون قيد أو شرط.
    83. Article 247 of the Code specifies the procedure for extension of the duration of remand in custody. UN 83- وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    If the period of remand in custody is extended for an accused person who was released from custody when the period expired, the court must issue a new remand order for that person. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    106. " The period of remand in custody during the investigation of crimes shall be no more than three months. UN 106 - " إن فترة الاحتجاز رهن التحقيق في الجرائم لا تكون أكثر من ثلاثة أشهر.
    108. Article 247 of the Criminal Procedure Code sets forth the rules for extending the period of remand in custody. UN 108 - وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    111. The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined in closed court session within 72 hours after receipt of the case file. UN 111 - إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه في جلسة مغلقة للمحكمة خلال 72 ساعة بعد تلقي ملف القضية.
    to deny the extension of the period of remand in custody. UN رفض تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    If the period of remand in custody is extended for an accused who was released from custody when the period expired, the court must apply the restraining measure of remand in custody for that person. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    He wondered whether such provisions were acceptable, given that the length of remand in custody generally did not exceed 48 or 72 hours in democratic countries. UN وتساءل عما إذا كانت هذه اﻷحكام مقبولة أم غير مقبولة نظرا إلى أن فترة الاحتجاز رهن التحقيق لا تتجاوز عموما في البلدان الديمقراطية ٨٤ ساعة أو ٢٧ ساعة.
    112. The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined with the participation of the public procurator and the accused, as well as the defense counsel if a defense counsel is participating in the case. UN 112 - إن طلب تمديد لفترة الاحتجاز رهن التحقيق يُنظر فيه بمشاركة المدعي العام والمتهم، وأيضا محامي الدفاع في حالة مشاركة محام للدفاع في القضية.
    113. The application for an extension of the period of remand in custody may be examined by the court without the participation of the accused if the accused is in a medical institution for an in-patient forensic psychiatric expert examination. UN 113 - إن الطلب بتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق من الجائز أن تنظر فيه محكمة بدون مشاركة المتهم إذا كان المتهم في مؤسسة طبية للفحص النفسي الشرعي الداخلي من قبل خبراء.
    115. The judge's ruling to extend the period of remand in custody or to deny the extension shall enter into force when it is announced and shall be subject to immediate enforcement. UN 115 - إن قرار القاضي بتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو برفض التمديد يصبح ساري المفعول حينما يعلن ويكون خاضعا للإنفاذ الفوري.
    The State party should ensure that the maximum period of remand in custody is respected in practice and take the necessary steps so that the right of persons remanded in custody to have access to counsel as soon as they are arrested is guaranteed by the Code of Criminal Procedure and strictly enforced. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً احترام المدة القصوى للحبس الاحتياطي وأن تتخذ التدابير اللازمة بحيث يكفل قانون الإجراءات الجنائية احترام حق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الاستعانة بمحامٍ بمجرد إلقاء القبض عليهم وإعمال هذا الحق دون قيد أو شرط.
    The maximum period of remand in custody shall be determined by law. " UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي " .
    (5) While noting the amendments made to the Code of Criminal Procedure, the Committee remains concerned about reports that the maximum period of remand in custody (up to 12 days) can, in practice, be extended repeatedly. UN (5) بالرغم من أن اللجنة لاحظت التعديلات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجزائية، فإنها تظل قلقة إزاء المعلومات التي تلقتها ومؤداها أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (تصل إلى 12 يوماً) يمكن تمديدها في واقع الأمر مرات عديدة.
    The Committee further notes with concern that the law does not guarantee the right to counsel during the period of remand in custody, and that the right of a person in custody to have access to a doctor and to communicate with his or her family is not always respected (art. 2). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون لا يكفل الحق في الاستعانة بمحامٍ أثناء هذه الفترة وأنه، من الناحية العملية، لا يُحترم حق الشخص الخاضع للحبس الاحتياطي في أن يُعرض على طبيب وفي الاتصال بأسرته (المادة 2).
    12. With regard to the observation by the Committee about the excessive duration of remand in custody and undue prolongation of pretrial detention, we would like to inform you of the following facts: UN 12- وفيما يتعلق بمسألة الإفراط في طول فترة الاحتجاز في السجن قبل المحاكمة. نفيدكم بالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more