"of remedial" - Translation from English to Arabic

    • العلاجية
        
    • الانتصاف
        
    • علاجية
        
    • التصحيحية
        
    • تصحيحية
        
    • العلاجي
        
    • التعويضي
        
    • لمعالجة الأمور
        
    • تعويضي
        
    • علاجي
        
    • التصحيحي
        
    or Belief and recommendation of remedial measures UN على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بالتدابير العلاجية
    FAO has taken a number of remedial measures to address some of the effects of the drought. UN واتخذت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عددا من التدابير العلاجية لعلاج بعض الآثار الناتجة عن الجفاف.
    A variety of interventions will be required to address these deficits and enhance both the quantity and quality of remedial options available. UN وستدعو الحاجة إلى مجموعة متنوعة من المبادرات لمعالجة هذه النقائص وتحسين خيارات الانتصاف المتاحة كمَّا ونوعا.
    It was also suggested by some delegations that the question of remedial measures should be regulated in the Committee's rules of procedure and left to the practice of the Committee. UN واقترحت أيضا بعض الوفود أن تسوى مسألة وسائل الانتصاف في النظام الداخلي للجنة وتركها رهنا بممارسة اللجنة.
    An agreement was reached on joint funding of remedial measures, and collaboration was initiated, driven primarily from the community level. UN فتم التوصل إلى اتفاق بصدد تمويل مشترك لتدابير علاجية وبدأ التآزر، مدفوعا في اﻷساس من مستوى المجتمعات المحلية.
    The salient provisions of the Algiers Agreement are also unambiguous both in respect to legal finality and in terms of remedial instruments of enforcement. UN والأحكام البارزة في اتفاق الجزائر العاصمة هي أيضا أحكام قطعية سواء من حيث الغاية القانونية أو أدوات الإنفاذ التصحيحية.
    Holding detainees for such a long period with no prospect of remedial measures is unacceptable under any law, domestic or international. UN إن إبقاء أشخاص رهن الاحتجاز لهذه الفترة الطويلة دون أن يكون هناك إمكانية في اتخاذ تدابير تصحيحية هو أمر غير مقبول بموجب أي قانون، محلي أو دولي.
    At the same time, however, it contains within it the germ of remedial and healing action. UN غير أنه ينطوي في نفس الوقت على بذور العمل العلاجي الشافي.
    Long-term systems observations are also essential to be able to assess the causes and the extent of change, as well as the impact of remedial measures. UN كما أن عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل للنظم لازمة للتمكين من تقدير أسباب التغير ومداه، فضلا عن أثر التدابير العلاجية.
    Hence, there has been enhanced awareness of the problems encountered by women and a general specification of remedial actions at local and national levels has taken place. UN ومن ثم تعزز إدراك المشاكل التي تصادفها المرأة والمواصفات العامة لﻹجراءات العلاجية على الصعيدين المحلي والوطني.
    A number of remedial steps are being considered by some bilateral trading partners of Africa. UN وهناك عدد من الخطوات العلاجية يتدارسها بعض شركاء أفريقيا التجاريين الثنائيين.
    Lawyers complained of the lack of remedial mechanisms to ensure that official institutions comply with important procedural requirements. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    The same system of remedial instruments continues to be in force in the legal criminal proceedings. UN ولا يزال العمل مستمرا بنفس سبل الانتصاف في الإجراءات الجنائية القانونية.
    Choosing among these sets of options is a matter of remedial discretion that article 2, paragraph 3, leaves to the state, so long as the set of measures, taken together, meets the standard of an effective remedy. UN ويدخل اختيار الخيارات في إطار السلطة التقديرية التي تتركها الفقرة 3 من المادة 2 للدول، شريطة أن تلبي مجموعة التدابير المختارة، مجتمعة، اشتراطات الانتصاف الفعال.
    For the development of remedial strategies and effective policy, crime data are collected, analysed and processed. UN وسعيا لوضع استراتيجيات علاجية وسياسة فعالة، يجري جمع بيانات الجرائم وتحليلها وتجهيزها.
    Another most pressing issue involves the introduction of remedial technologies for the treatment of contaminated land and groundwater. UN ٩٣- وثمة قضية أخرى بالغة اﻹلحاح تنطوي على استحداث تكنولوجيات علاجية لمعالجة اﻷرض والمياه الجوفية الملوثة.
    In its discussions with the international financial institutions, the Government has agreed on a set of remedial measures addressing this issue. UN ووافقت الحكومة، في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية، على مجموعة من التدابير التصحيحية التي تعالج هذه القضية.
    CITES has employed a range of remedial actions to deal with non-compliance. UN وقد استُخدمت في الاتفاقية مجموعة من الإجراءات التصحيحية للتعامل مع عدم الامتثال.
    Lack of data about indigenous women disaggregated by sex, race and ethnicity remains an impediment to effective policy-making and the development of remedial measures. UN ويظل الافتقار إلى بيانات عن نساء الشعوب الأصلية مصنفة حسب الجنس والعنصر والانتماء العرقي عائقا ينتقص من فعالية صنع السياسات ويحول دون وضع تدابير تصحيحية.
    205. The planning of remedial instruction in primary and lower secondary school is based on inclusion in compliance with the Salamanca Statement. UN 205- ويستند تخطيط التعليم العلاجي في المدرسة الابتدائية والإعدادية إلى الشمول امتثالاً لبيان سالامانكا.
    Also, in curfew-prone areas, UNICEF supported the provision of remedial education to children to compensate for their lost school days. UN وكذلك دعمت اليونيسيف تقديم التعليم التعويضي للأطفال في المناطق المعرضة لحظر التجول للتعويض عن أيام الدراسة التي فقدوها.
    79. The above situation necessitated the introduction of remedial legislative measures. UN 79- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    Conduct of remedial field coaching for 1,000 Haitian police officers identified through the competency-vetting process as inadequate in specific competencies UN إجراء تدريب ميداني تعويضي لـ 000 1 من أفراد الشرطة الهايتية الذين تبين من خلال عملية فحص الكفاءة أن أداءهم غير كاف في اختصاصات محددة
    Priority areas in need of remedial action are fuel-contaminated soil and groundwater, and chemical and radioactive waste sites. UN ومناطق اﻷولوية التي تحتاج إلى إجراء علاجي هي التربة والمياه الجوفية الملوثة بالوقود، ومواقع النفايات الكيميائية واﻹشعاعية.
    The degree of remedial action required depends directly on the extent to which these countries were previously insulated from the effects of reciprocal fertilization of trans-frontier information flows in the widest sense, as well as the progress they have achieved since the beginning of their transformation. UN وتتوقف درجة العمل التصحيحي اللازم اتخاذه بشكل مباشر على المدى الذي حصنت فيه هذه البلدان نفسها من قبل ضد آثار التخصيب المتبادل لتدفقات المعلومات العابرة للحدود بالمفهوم اﻷوسع، والتقدم الذي أحرزته منذ بدء عملية تحولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more