"of renewed violence" - Translation from English to Arabic

    • تجدد العنف
        
    • تجدد أعمال العنف
        
    • بتجدد العنف
        
    The danger of refugees cannot, however, be excluded in the case of renewed violence. UN بيد أن خطر اللاجئين لا يمكن استبعاده في حالة إعادة تجدد العنف.
    Focus groups with parents revealed that many children feared threats, shots, loud sounds and fireworks and were anxious about the possibility of renewed violence. UN وكشفت مجموعات التركيز مع الآباء أن العديد من الأطفال يخشون التهديدات، والطلقات النارية، والأصوات المدوية، والألعاب النارية وأنهم قلقون من احتمال تجدد العنف.
    When briefing the Council on that occasion, the Secretary-General said he was deeply concerned about the prospect of renewed violence in Gaza and southern Israel, and what that would mean both for the civilian population in the conflict zone and for the peace process. UN وقال الأمين العام في الإحاطة التي أدلى بها أمام المجلس في تلك المناسبة إنه قلق جدا بشأن احتمال تجدد العنف في غزة وجنوب إسرائيل، وبشأن ما سيعنيه ذلك بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة النزاع ولعملية السلام في آن معا.
    Recent developments in Kosovo have highlighted the danger of renewed violence in the area and the serious repercussions such violence can have upon the external and internal security of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في كوسوفو خطر تجدد أعمال العنف في المنطقة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك العنف من آثار وخيمة على اﻷمن الخارجي والداخلي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    24. It was clear to the mission that unless the differences among the Timorese leaders are resolved, political uncertainty will persist, and with it the prospect of renewed violence and bloodshed. UN 24 - واتضح للبعثة أنه ما لم تحل الخلافات في أوساط القيادة التيمورية، فإن الغموض السياسي سوف يستمر ومعه إمكانية تجدد أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Without this capacity, there may be breaks in the fighting, but resilient institutions will not take root and the risk of renewed violence will remain. UN فبدون هذه القدرات، قد تمر فترات يهدأ فيها القتال، ولكن لن يتسنى للمؤسسات التي تتسم بالقدرة على الصمود أن تترسخ، ويبقى التهديد بتجدد العنف قائماً.
    Not surprisingly, the threat of renewed violence is never very far away: a country with a history of conflict is from two to four times more likely to experience a subsequent war than one without such a history. UN ولعل من غير المفاجئ إن يظل خطر تجدد العنف ماثل أبدا؛ إذ من المرجح لأي بلد ذي تاريخ في النزاع أن يخوض حربا أخرى بنسبة تتراوح بين مرتين وأربعة مرات مقارنة ببلد ليس له تاريخ مشابه.
    The hostilities in Lebanon appear to be continuing unabated; each day brings shocking reports of renewed violence and additional casualties. UN لا تزال اﻷعمال العدائية في لبنان مستمرة بلا هوادة فيما يبدو، وكل يوم يحمل معه أخبارا مزعجة عن تجدد العنف ووقوع خسائر جديدة.
    Although the number of attacks by LRA has significantly decreased in these areas, internally displaced persons are still living in fear of renewed violence. UN ورغم حدوث انخفاض كبير في عدد الهجمات التي يشنها جيش الرب في تلك المناطق، ما زال المشردون داخليا يعيشون في حالة خوف من تجدد العنف.
    " On 25 March 2008, the Secretary-General expressed alarm about the prospect of renewed violence in Gaza and southern Israel and beseeched the parties and international community to support the Israeli-Palestinian negotiations. UN " وفي 25 آذار/مارس 2008، أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء احتمال تجدد العنف في غزة وجنوب إسرائيل وناشد الطرفين والمجتمع الدولي دعم المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية.
    19. The field trip this year took place against the backdrop of renewed violence in the OPT, in particular at Rafah, following the launching of the road map in June 2003, which resulted in unprecedented levels of house and infrastructure demolition. UN 19 - وجرت الجولة الميدانية هذا العام في ظل تجدد العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة رفح، بعد الإعلان عن خريطة الطريق في حزيران/يونيه 2003، وهو ما وصل بعمليات هدم المنازل والهياكل الأساسية إلى مستويات غير مسبوقة.
    " The Security Council recalls the emphasis it placed in its statement of 23 March 2000 on the process of disarmament, demobilization and re-integration, which can be vital in stabilizing post-conflict situations, reducing the likelihood of renewed violence and facilitating the transition from conflict to normalcy and development. UN " ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي أولاها في بيانه المؤرخ 23 آذار/مارس 2000 لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع، التي يمكن أن تكون أساسية في استقرار الحالات في فترات بعد الصراعات، إذ تحد من احتمال تجدد العنف وتسهل الانتقال من الصراع إلى الأوضاع الطبيعية ثم إلى التنمية.
    " The Council recalls the emphasis it placed in its statement of 23 March 2000 on the process of disarmament, demobilization and reintegration, which can be vital in stabilizing post-conflict situations, reducing the likelihood of renewed violence and facilitating the transition from conflict to normalcy and development. UN " ويشير المجلس إلى الأهمية التي أولاها في بيانه المؤرخ 23 آذار/مارس 2000 لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع، التي يمكن أن تكون أساسية في استقرار الحالات في فترات بعد الصراعات، إذ تحد من احتمال تجدد العنف وتسهل الانتقال من الصراع إلى الأوضاع الطبيعية ثم إلى التنمية.
    States in which violence and/or atrocities targeted at minority groups have previously taken place should establish violence prevention and response policies and strategies that can rapidly be employed to avert the threat of renewed violence or can work in a wider policy context to prevent violence. UN وينبغي للدول التي سبق لها أن شهدت عنف و/أو فظائع ضد الأقليات أن تضع سياسات واستراتيجيات من شأنها منع العنف قبل وقوعه والتصدي له إذا وقع، بحيث يمكن تطبيقها بسرعة لدرء خطر تجدد العنف أو توظيفها في السياق السياساتي الأوسع نطاقا من أجل منع العنف.
    As highlighted by the Security Council mission, unless the differences among the Timorese leaders are resolved, political uncertainty will persist, together with the prospect of renewed violence and bloodshed (see S/2007/711, para. 24). UN وكما أكدت بعثة مجلس الأمن، فإنه، ما لم تسو الخلافات بين القادة التيموريين، سيستمر الغموض السياسي، ومعه احتمال تجدد العنف وإراقة الدماء (انظر الفقرة 24 من الوثيقة S/2007/711).
    33. Also in June, some 7,700 Burundians who had gone to Rwanda between September 2004 and March for various reasons, including seasonal migration and fear of renewed violence in Burundi, were declared illegal immigrants under the terms of the joint decision by the two Governments. UN 33 - وأعلن أيضا في حزيران/يونيه عن اعتبار 700 7 من البورونديين الذين ذهبوا إلى رواندا فيما بين أيلول/سبتمبر 2004 وآذار مارس لأسباب متنوعة، منها الهجرة الموسمية والخوف من تجدد أعمال العنف في بوروندي، مهاجرين غير شرعيين بموجب القرار المشترك الذي اتخذته الحكومتان.
    47. There were also reports of serious violations of international humanitarian law committed in the context of renewed violence in North Kivu Province in mid-July, when clashes erupted afresh between M23 and the Congolese armed forces in Mutaho. UN 47 - ووردت أيضاً تقارير بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في سياق تجدد أعمال العنف في مقاطعة كيفو الشمالية في منتصف تموز/يوليه، عندما اندلعت الاشتباكات مجدداً بين حركة 23 آذار/مارس والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في موتاهو.
    A major peacekeeping operation in Darfur would likely produce a similar situation: protracted uncertainties regarding the region’s future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw. News-Commentary من المرجح أن تؤدي أي عملية حفظ سلام ضخمة في دارفور إلى موقف مماثل: فترة مطولة من الشكوك بشأن الوضع السياسي للمنطقة في المستقبل، فضلاً عن إعاقة التطور الاقتصادي الاجتماعي، وتفاقم التباعد بين الأطراف المتصارعة، والتوترات الناجمة عن عدم تحقق وعود السلام والرخاء، واحتمالات تجدد أعمال العنف في حالة انسحاب قوات التدخل الأجنبية.
    However, my Special Representative and all observers concur that, at this time of renewed violence and growing political and social tension, the situation in Haiti is more precarious than it was four months ago, when the authorized strength of the Mission was considered a minimum. UN إلا أن ممثلي الخاص وجميع المراقبين يتفقون على أن الحالة في هايتي، في هذا الوقت الذي يتسم بتجدد العنف وتصاعد التوتر السياسي والاجتماعي، أكثر تقلقلا مما كانت عليه منذ أربعة أشهر، عندما كان القوام المأذون به للبعثة يعتبر حدا أدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more