"of respect for the law" - Translation from English to Arabic

    • احترام القانون
        
    To that end, the Constitution proclaimed the principle of respect for the law by all citizens, regardless of status. UN ولتحقيق تلك الغاية أعلن الدستور مبدأ احترام القانون من جانب جميع المواطنين، بصرف النظر عن أوضاعهم.
    Promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنزاهة
    Promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنـزاهة
    Acknowledging the need to take appropriate measures to promote a culture of respect for the law among young people and children, based on discussion, legality and transparency, UN وإذْ يعترف بضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للترويج لثقافة احترام القانون لدى الشباب والأطفال، بناءً على المناقشة والمشروعية والشفافية،
    He welcomed the initiative of Panama to establish a regional anti-corruption academy and took note of the draft resolution submitted by Colombia on the promotion of respect for the law and of integrity among youth and children. UN ورحَّب بمبادرة بنما الداعية إلى إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد، وأحاط علماً بمشروع القرار المقدَّم من كولومبيا بشأن التشجيع على احترام القانون والتحلّي بالنزاهة في أوساط الشباب والأطفال.
    Austria, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Gabon, Mexico, Panama and Peru: revised draft resolution on the promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity UN البرازيل، بنما، بيرو، السلفادور، شيلي، غابون، كوستاريكا، كولومبيا، المكسيك، النمسا: مشروع قرار منقَّح بشأن تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنـزاهة
    The second priority was institution-building. Political stability was crucial for achieving sustainable development in Burundi, as it was a prerequisite for attracting foreign investment and providing social services. However, political stability was being undermined by growing political tensions, underdevelopment of the legal system and a resulting lack of respect for the law. UN وأوضح أن الأولوية الثانية هي بناء المؤسسات، وأن الاستقرار السياسي مهم لتحقيق التنمية المستدامة في بوروندي، حيث أنه شرط أساسي لجذب الاستثمارات الأجنبية وتقديم الخدمات الاجتماعية، وإن كان هذا الاستقرار يهتز بفعل التوتر السياسي المتزايد، وتخلف النظام القانوني، وما يترتب علي ذلك من عدم احترام القانون.
    The second priority was institution-building. Political stability was crucial for achieving sustainable development in Burundi, as it was a prerequisite for attracting foreign investment and providing social services. However, political stability was being undermined by growing political tensions, underdevelopment of the legal system and a resulting lack of respect for the law. UN وأوضح أن الأولوية الثانية هي بناء المؤسسات، وأن الاستقرار السياسي مهم لتحقيق التنمية المستدامة في بوروندي، حيث أنه شرط أساسي لجذب الاستثمارات الأجنبية وتقديم الخدمات الاجتماعية، وإن كان هذا الاستقرار يهتز بفعل التوتر السياسي المتزايد، وتخلف النظام القانوني، وما يترتب علي ذلك من عدم احترام القانون.
    It's a blatant lack of respect for the law and me. Open Subtitles هذا دليلٌ واضح على عدم احترام القانون
    Merely supplying generic expertise through a top-down approach involving the provision of model legislation or visits by foreign experts was often not as helpful as a bottom-up approach that sought to build local expertise and foster a culture of respect for the law. UN ولاحظ أن الاكتفاء بتوفير خبرة نموذجية عامة من خلال اتباع نهج ينطلق من أعلى إلى أسفل ويشمل توفير تشريع نموذجي أو زيارات يقوم بها خبراء أجانب، كثيرا ما لا يحقق الفائدة التي يحققها نهج ينطلق من أسفل إلى أعلى ويسعى إلى بناء القدرة المحلية وإلى إشاعة ثقافة احترام القانون.
    2. Encourages States parties to promote educational programmes that foster a culture of respect for the law and integrity, especially those for young people and children; UN 2- يُشجّع الدولَ الأطرافَ على الترويج لبرامج تربوية تعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة، وخصوصاً البرامج المعنية بالشباب والأطفال؛
    4. Calls upon States parties, in consultation with relevant stakeholders, to share successful experiences in involving young people and children in efforts to create educational tools to foster a culture of respect for the law and integrity; UN 4- يناشد الدولَ الأطرافَ أن تتشارك، بالتشاور مع الجهات المعنيَّة، في التجارب الناجحة في إشراك الشباب والأطفال في الجهود الرامية إلى استحداث أدوات تربوية تُعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة؛
    Marking the importance accorded by the Conference to the involvement of young people in the prevention of and the fight against corruption, the Conference adopted resolution 5/5, specifically addressing the promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity. UN واعتمد المؤتمر، في إشارة لما يوليه من اهتمام لإشراك الشباب في منع الفساد ومكافحته، القرار 5/5 الذي يتناول تحديداً تعزيز مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وترسيخ مبدأي احترام القانون والنزاهة.
    :: Office of the Culture of Respect for the Law: It spreads the culture of the law among individuals and segments of society, including labourers in general and domestic labourers. The office implemented a number of initiatives to familiarize labourers with their rights and duties, enhance their awareness of the culture of respect for the law and engage them in the ongoing development process occurring in the State. UN · مكتب ثقافة احترام القانون: يختص بنشر الثقافة القانونية بين أفراد وشرائح المجتمع، ومنها فئة العمالة والعمالة المنزلية، حيث قام المكتب بتنفيذ عدة مبادرات لتعريف هذه الفئة بحقوقها وواجباتها ولرفع المستوى الثقافي لها وإشراكها في عملية التطوير والتنمية الدائمة التي تشهدها الدولة؛
    The decision to extradite him to the authorities in his country was made in the context of respect for the law and for the fundamental principles of human rights, which are at the core of the agreements that Morocco has ratified, and consequently the Moroccan authorities are unwilling to accept the author's appeal against his extradition to the Russian authorities. UN وقالت إن قرار تسليمه للسلطات في بلده اتُخذ في سياق احترام القانون والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وهي المبادئ التي ترتكز عليها الاتفاقات التي صدّق عليها المغرب، ومن ثم فإن السلطات المغربية غير مستعدة لقبول طعن صاحب الشكوى في قرار تسليمه للسلطات الروسية.
    The decision to extradite him to the authorities in his country was made in the context of respect for the law and for the fundamental principles of human rights, which are at the core of the agreements that Morocco has ratified, and consequently the Moroccan authorities are unwilling to accept the author's appeal against his extradition to the Russian authorities. UN وقالت إن قرار تسليمه للسلطات في بلده اتُخذ في سياق احترام القانون والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وهي المبادئ التي ترتكز عليها الاتفاقات التي صدّق عليها المغرب، ومن ثم فإن السلطات المغربية غير مستعدة لقبول طعن صاحب الشكوى في قرار تسليمه للسلطات الروسية.
    The Working Group recalled Conference resolution 5/5, entitled " Promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity " , and Conference resolution 5/6, entitled " Private sector " , both of which addressed key areas in relation to the implementation of chapter II of the Convention. UN 14- واستذكر الفريق العامل القرار 5/5، المعنون " تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنزاهة " ، وكذلك قرار المؤتمر 5/6 المعنون " القطاع الخاص " ، اللذين يتناولان مجالات محورية تتعلق بتنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية.
    On the other hand, more likely explanations are that the uniformed police are protected by their being usually subject to military jurisdiction rather than the jurisdiction of the ordinary courts and that the leadership of the Investigaciones has evidenced a serious commitment to inculcating a disciplined culture of respect for the law they are charged with enforcing. UN ومن ناحية أخرى قد تعزى مبررات هذا الرأي إلى تمتع الشرطة التي ترتدي الملابس الرسمية بقدر من الحماية لخضوعها في الغالب للولاية العسكرية أكثر من خضوعها لولاية المحاكم العادية وﻷن قيادات الشرطة السرية )المباحث( قد شهدت التزاما صارماً بغرس احترام القانون الذي تتولى تنفيذه في أسلوب عملها.
    34. The independent expert is very concerned about the increasing incidence of illegal detention and the lack of respect for the law during arrests and detention during the reporting period and about the allegations of torture or ill-treatment of persons accused of supporting Mr. Radjabu or of holding " subversive " meetings. UN 34 - وينتاب الخبير المستقل شديد القلق بشأن تزايد حدوث اعتقالات غير قانونية وعدم احترام القانون أثناء إلقاء القبض والاعتقال خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومزاعم تعذيب أو إساءة معاملة الأشخاص المتهمين بتأييد السيد رجبو أو بعقد اجتماعات " تخريبية " .
    :: Child Protection Centre of the Ministry of the Interior: Under Ministerial Decision No. 347 of 2011, issued on 28 June 2011, a unit was created at the level of a division with the designation " Child Protection Centre of the Ministry of Interior " in the Office of the Culture of respect for the law in the General Secretariat of the Office of His Highness the Minister for Interior. UN · مركز وزارة الداخلية لحماية الطفل: تم بموجب القرار الوزاري رقم (347) لسنة 2011 الصادر بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2011، استحداث وحدة تنظيمية بمستوى قسم تحت مسمى " مركز وزارة الداخلية لحماية الطفل " بمكتب ثقافة احترام القانون في الأمانة العامة لمكتب سمو وزير الداخلية، ويضم المركز ثلاثة أفرع من الوحدات الإدارية وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more