"of restoring" - Translation from English to Arabic

    • استعادة
        
    • لاستعادة
        
    • ترميم
        
    • إحلال
        
    • إعادة بسط
        
    • يستعيد
        
    • المتمثلة في إعادة
        
    • إعادة اقرار
        
    It urges the various factions to stop fighting and work, with United Nations help, on a political process capable of restoring peace. UN وهو يحض شتى الفصائل على وقف القتال وعلى العمل، بمساعدة الأمم المتحدة، على تنفيذ عملية سياسية قادرة على استعادة السلام.
    The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace. UN واستمرت عملية استعادة الإدارة في المقاطعات، رغم أن ذلك تم ببطء.
    From your despondent words, the situation must be serious, and in the interest of restoring order we have to take action. Open Subtitles من كلماتكم الغاضبة، يبدو أن الوضع في غاية الجدية. و حرصا على استعادة النظام، يجب علينا اتخاذ الاجراءات اللازمة.
    Filing a complaint with the public procurator's office is also a rather powerful and effective way of restoring violated rights. UN وتقديم شكوى إلى الادعاء العام طريقة قوية وفعالة لاستعادة حقوق منتهكة.
    As can be seen, the requirement of restoring the rights of citizens is not limited only to petitions; it includes other forms such as complaints and grievances. UN ويظهر من ذلك أن طلب استعادة حقوق المواطنين لا يقتصر على الالتماسات ويمكن أن يأخذ أشكالاً أخرى مثل الشكاوى والمظالم.
    I hail the courage of our colleague, President Zelaya of Honduras, who is democratically and pacifically resisting with the aim of restoring democracy. UN إنني أحيّي شجاعة زميلنا، الرئيس زيلايا، رئيس جمهورية هندوراس، الذي يقاوم ديمقراطياً وسلمياً بهدف استعادة الديمقراطية.
    For six years the process of restoring the territorial integrity of Georgia has been under way with the United Nations and the group of Friends of the Secretary-General, with the Russian Federation as facilitators. UN ولا تزال عملية استعادة الوحدة اﻹقليمية لجورجيا ماضية بتيسير من اﻷمم المتحدة وجماعة أصدقاء اﻷمين العام والاتحاد الروسي.
    Moreover, such countermeasures could well provoke an escalation, instead of restoring legality. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الممكن جداً أن تجرّ مثل هذه التدابير المضادة إلى التصعيد بدلاً من استعادة الوضع القانوني.
    While there are conflicting claims in the South China Sea, we have not allowed this to stand in the way of restoring much stronger economic and political cooperation. UN وبينما هناك مطالبات متضاربة في بحر الصين الجنوبي، لم نسمح لهذا بأن يقف في طريق استعادة تعاون اقتصادي وسياسي أشد قوة.
    We hope that such cooperation will be further enhanced in the interest of meting out justice and strengthening the process of restoring peace, security and stability in the region. UN ونأمل في ازدياد مثل هذا التعاون لصالح تنفيذ العدالة وتعزيز عملية استعادة السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    The Government will therefore wholeheartedly assist in achieving a political settlement in Sierra Leone with the sole objective of restoring constitutional rule; UN ومن ثم، ستقدم الحكومة العون الخالص ﻷجل تحقيق تسوية سياسية في سيراليون، بهدف واحد هو استعادة الحكم الدستوري؛
    We fully recognize our share of responsibility in the common cause of restoring and strengthening peace in the Balkans. UN ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان.
    These powers have the purpose of restoring the sovereignty and territorial integrity of the State; they should be used only for that purpose. UN وهدف تلك السلطات هو استعادة سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية؛ وينبغي عدم استخدام تلك السلطات إلا لتحقيق ذلك الغرض.
    That, in turn, will reduce costs to the Organization and make the process of restoring critical support systems much faster. UN وهذا بدوره سيخفف من التكاليف التي تحملها المنظمة ويجعل عملية استعادة قدرة نظم الدعم الحيوية على العمل أكثر سرعة.
    It was also drafted with the goal of restoring a consensus within the First Committee around this issue. UN وقد صيغ هذا المشروع أيضا بهدف استعادة التوافق على هذه المسألة في إطار اللجنة الأولى.
    Reform efforts must address the question of restoring the centrality of the development agenda of the United Nations. UN ويتعين أن تتصدى جهود الإصلاح لمسألة استعادة مركزية جدول أعمال التنمية للأمم المتحدة.
    The return of displaced cultural property is a fundamental means of restoring and reconstructing a people's heritage and identity. UN وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما.
    This is a way of reclaiming the ethical nature of participation, of restoring the ethical character of the dialogue and the creativity. UN هذه طريقة لاستعادة الطابع الأخلاقي للمشاركة، لاسترجاع الصفة الأخلاقية للحوار والطاقة الخلاقة.
    Lodging complaints with the Procurator's Office is another quite powerful and effective way of restoring rights infringed. UN وتقديم شكوى إلى الادعاء العام طريقة قوية وفعالة لاستعادة حقوق منتهكة.
    An undertaking established in 1988 to restore the national heritage has taken on the task of restoring valuable cultural works. UN أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة.
    The Government of Sierra Leone has provided regular lessons from Sierra Leone's experience of restoring and building peace in Peacebuilding Commission meetings as well as meetings of other international bodies UN وفرت حكومة سيراليون على نحو منتظم الدروس التي استخلصتها سيراليون من تجربتها في إعادة إحلال السلام وبنائه، وذلك خلال اجتماعات لجنة بناء السلام، وفي اجتماعات الهيئات الدولية الأخرى أيضا
    Council members also underlined the importance of restoring State authority in the areas retaken from Al-Shabaab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Thus, the process of mine clearance is the process of restoring an environment that allows a society to regain normal life. UN وهكذا، فإن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية تهيئة بيئة تتيح لمجتمع ما أن يستعيد حياته الطبيعية.
    It was then faced with the immense task of restoring law and order, fostering national reconciliation and reconstructing public and economic institutions. UN وبعد ذلك، واجهت المهمة العسيرة المتمثلة في إعادة القانون والنظام الى نصابهما وتعزيز المصالحة الوطنية وإعادة بناء المؤسسات الحكومية والاقتصادية.
    2. Stresses the importance of the functions of good offices and mediation by UNAVEM II and the Special Representative, with the goal of restoring a cease-fire and reinstating the peace process for the full implementation of the " Acordos de Paz " ; UN ٢ - يؤكد أهمية مهام المساعي الحميدة والوساطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والممثلة الخاصة بهدف إعادة اقرار وقف ﻹطلاق النار واستئناف عملية إحلال السلم من أجل التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more