"of return to" - Translation from English to Arabic

    • العودة إلى
        
    • عودته إلى
        
    • عودتهم إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • عودتها إلى
        
    • أُعيد إلى
        
    This need is particularly acute in situations of return to countries devastated by conflict and bloodshed. UN وتشتد هذه الحاجة بخاصّة في حالات العودة إلى البلدان التي دمرها النزاع وأريقت فيها الدماء.
    Acknowledgement of return to compliance with the Protocol UN التنويه إلى العودة إلى الامتثال لأحكام البروتوكول
    In Bosnia and Herzegovina, the process of return to normality has started. UN وفي البوسنة والهرسك، بدأت عملية العودة إلى الحالة الطبيعية.
    (ii) The staff member's service at the duty station is expected to continue at least six months beyond the date of return to the duty station; UN ' ٢ ' أن يكون من المنتظر أن تستمر خدمة الموظف في مركز العمل لمدة ستة أشهر على اﻷقل بعد تاريخ عودته إلى مركز العمل؛
    The author considers that the evidence provided to the Canadian authorities points to the serious risk faced by the author and his family in case of return to Pakistan. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    Acknowledgement of return to compliance with Protocol UN الإقرار بالعودة إلى الامتثال بالبروتوكول
    The level of tension in the area remains high and there is an increasing risk of return to war. UN فمســتوى التوتر في المنطقة ما زال مرتــفعا، ويتزايد خطر العودة إلى الحرب.
    He adds that the Tribunal has recently decided that a person who performs the duties of cantonal representative of the Democratic Association for Refugees runs a real risk of persecution in the event of return to the Islamic Republic of Iran, and that the same reasoning should apply in his case. UN ويضيف أن المحكمة الإدارية الاتحادية خلصت مؤخراً إلى أن وظائف الممثل عن الرابطة على صعيد الكانتون تؤدي إلى التعرض لخطر حقيقي للاضطهاد في حالة العودة إلى إيران، وأنه ينبغي تطبيق الحجة نفسها عليه.
    The right of return to the expelling State could not be recognized in the case of aliens who had been on its territory unlawfully prior to the expulsion decision, as it would imply recognition of an acquired right of residence, concerning which State practice was unknown. UN وأضاف أن الحق في العودة إلى الدولة الطاردة لا يمكن التسليم به في حالة الأجانب الذي كانوا يقيمون في إقليمها بصورة غير قانونية قبل صدور قرار الطرد، لأن ذلك يعني ضمنا التسليم بحق مكتسب في الإقامة، لا يعلم به في ممارسات الدول.
    Although the Special Rapporteur had, by and large, maintained that balance in his reports, there were still some concerns about an alien's right of return to the expelling State. UN ورغم أن المقرر الخاص قد حافظ، إلى حد بعيد، على التوازن في تقاريره لا تزال هناك بعض دواعي القلق بشأن حق الأجانب في العودة إلى الدولة الطاردة.
    At the time of return to work, if another person was urgently appointed to the position, the administration appoints back the employee who had been on leave, in the same position. UN وعند العودة إلى العمل، وفي حالة تعيين شخص آخر بصفة عاجلة لشغل الوظيفة، تعيد الإدارة الموظف الذي كان في إجازة إلى نفس الوظيفة.
    Switzerland, in keeping with its policy framework, would recall that there is an obligation to pay particular attention to the situation of internally displaced persons within their own countries and of refugees in post-conflict situations, as well as to their right of return to their places of origin. UN إن سويسرا، تماشيا مع إطار عمل سياستها، تود أن تذكر بأنه يوجد التزام بإيلاء أهمية خاصة لحالة الأشخاص المشردين داخليا في بلادهم واللاجئين في حالات بعد انتهاء الصراع وبحقهم في العودة إلى ديارهم الأصلية.
    He adds that the Tribunal has recently decided that a person who performs the duties of cantonal representative of the Democratic Association for Refugees runs a real risk of persecution in the event of return to the Islamic Republic of Iran, and that the same reasoning should apply in his case. UN ويضيف أن المحكمة الإدارية الاتحادية خلصت مؤخراً إلى أن وظائف الممثل عن الرابطة على صعيد الكانتون تؤدي إلى التعرض لخطر حقيقي للاضطهاد في حالة العودة إلى إيران، وأنه ينبغي تطبيق الحجة نفسها عليه.
    Currently, millions were denied the inherent human right of return to their homes, while any person of the Jewish faith born anywhere in the world enjoyed the right of immigration and citizenship. UN وفي الوقت الحاضر، يُحرَم الملايين من حق الإنسان الأساسي في العودة إلى ديارهم، في حين أن أي شخص يعتنق اليهودية ومولود في أي مكان من العالم يتمتع بحق الهجرة والمواطَنة.
    Accordingly, the State party reiterates that there is no danger faced by the author in case of return to the Islamic Republic of Iran. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    He stresses that both his long absence from Ethiopia and his political views would put him at a real risk of being persecuted in case of return to his home country. UN وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي.
    Accordingly, the State party reiterates that there is no danger faced by the author in case of return to the Islamic Republic of Iran. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The author considers that the evidence provided to the Canadian authorities points to the serious risk faced by the author and his family in case of return to Pakistan. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    11. Provide diplomatic support for non-Iraqi victims to facilitate the process of return to their own countries. UN - حادي عشر: تقديم الدعم الدبلوماسي للضحايا غير العراقيين تسهيل عملية عودتهم إلى بلداتهم.
    e2: Acknowledgement of return to compliance with Protocol UN ﻫ 2: التنويه بالعودة إلى الامتثال للبروتوكول
    This helps to alleviate to some extent the acute problems of displacement and would no doubt facilitate the process of return to the areas of origin. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية.
    6.10 Lastly, the Committee notes that the complainant Mrs. T. has submitted no arguments as to the risk of her being subjected to ill-treatment in the event of return to Syria. UN 6-10 وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى، السيدة ت، لم تقدم أي حجج على احتمال تعرضها للمعاملة السيئة في حال عودتها إلى سوريا.
    4.3 According to the Asylum Appeal Commission, there were other factors casting doubt on the assertion that the complainant ran a risk of illtreatment in the event of return to Pakistan. UN 4-3 ورأت لجنة الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء أن هنالك عوامل أخرى تشكك في ادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more