"of rights that" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق التي
        
    • للحقوق التي
        
    • بالحقوق التي
        
    • الحقوق الذي
        
    • الحقوق مما
        
    The existence of rights that directly accrue to other persons or entities is thereby not prejudiced. UN وبالتالي فليس ثمة إخلال بوجود الحقوق التي تترتب بصورة مباشرة لأشخاص آخرين أو لكيانات أخرى.
    The existence of rights that directly accrue to other persons or entities is thereby not prejudiced. UN وبالتالي فليس ثمة إخلال بوجود الحقوق التي تترتب بصورة مباشرة لأشخاص آخرين أو لكيانات أخرى.
    This consideration is based on the following four unique characteristics of human rights that distinguish them from all kinds of rights that human beings hold. UN ويستند هذا التفكير إلى الصفات الأربع الفريدة التي تميز حقوق الإنسان عن مختلف أنواع الحقوق التي يتمتع بها الناس.
    Adopted in 1989, the Convention on the Rights of the Child recognizes the child as a subject of rights that States commit to respect, protect and fulfil, guided by the best interests of the child. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل التي اعتُمدت في عام 1989 بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق التي تُلزم الدول باحترامها وحمايتها وإعمالها، مسترشدة في ذلك بمصالح الطفل الفضلى.
    These are ambitious targets, to be sure, but the Royal Government is sincere in its determination to not be part of the pervasive, structural and systemic denial of rights that affects women and girls worldwide. UN تلك أهداف طموحة بكل تأكيد. ولكن الحكومة الملكية صادقة في عزمها ألا تظل جزءا من ذلك الإنكار المزمن والهيكلي والمنتظم للحقوق التي تؤثر على المرأة والفتاة في طول العالم وعرضه.
    It could only give an inventory of rights that are not being realized and of daily calamities in all parts of the world, with which we are all familiar. UN وكل ما يمكن أن يحققه هذا هو تقديم قائمة بالحقوق التي لا يجري إعمالها وبالنكبات التي تحدث يومياً في جميع أنحاء العالم والتي نعرفها جميعاً.
    Establishment of a series of rights that allow female workers and civil servants to reconcile their occupational needs with their personal circumstances. UN :: إقرار مجموعة من الحقوق التي تسمح للعاملات والموظفات المدنيات بالتوفيق بين احتياجاتهن المهنية وظروفهن الشخصية.
    However, he had nothing against a reference to the continuing process of formulation of rights that were perhaps becoming non-derogable. UN غير أنه لا يعارض الإشارة إلى العملية المستمرة المتمثلة بصياغة الحقوق التي قد تصبح غير قابلة للتقييد.
    The existence of rights that directly accrue to other persons or entities is thereby not prejudiced. UN وبالتالي فليس ثمة إخلال بوجود الحقوق التي تترتب بصورة مباشرة لأشخاص آخرين أو لكيانات أخرى.
    They stipulate citizenship based on a number of rights that sometimes collide with each other. UN وهي تنص على أن المواطنة تستند إلى عدد من الحقوق التي يمكن أن تتعارض بعضها مع البعض أحيانا.
    In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. UN علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين.
    In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. UN علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين.
    When we advocate the rights of the child, we should link that to the system of rights that all human beings are supposed to enjoy in their societies. UN عندما نطالب بحقوق الطفل، علينا أن نربط ذلك بمنظومة الحقوق التي من المفترض أن يتمتع بها كل إنسان داخل مجتمعه.
    This categorization is however, and inevitably, not very tight, and there are some categories of rights that would fit well in any of them. UN غير أن تصنيف هذا في فئات، غير محدد جداً بالضرورة، وهناك بعض فئات الحقوق التي يمكن أن تندرج في أي منها.
    The right to freedom of peaceful assembly is often included in the list of rights that are suspended during states of emergency. UN وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ.
    This categorization is however, and inevitably, not very tight, and there are some categories of rights that would fit well in any of them. UN غير أن هذا التصنيف ليس شديد الإحكام بالضرورة، وهناك بعض فئات الحقوق التي يمكن أن تندرج في أي منها.
    Along those lines, it was important to foster dialogue so that all the organs could work in a coordinated fashion, bearing in mind that the ultimate subject of rights that emanated from international law was the human person. UN وعليه، من المهم تعزيز الحوار بين الهيئات كافة حتى تتمكن من تنسيق عملها، مع مراعاة كون الإنسان هو الهدف النهائي للحقوق التي تنشأ من القانون الدولي.
    67. With regard to the topic " Expulsion of aliens " , drawing up a list of rights that must be respected in situations of expulsion was not the most appropriate approach, given the existence of instruments on human rights and refugee law that were relevant to expulsion. UN 67 - وفيما يخص موضوع " طرد الأجانب " ، فإن وضع قائمة للحقوق التي يجب احترامها في أحوال الطرد لا يمثل أكثر النُـهج ملاءمة، نظرا لوجود صكوك لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مما يتعلق بالطرد.
    In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. UN وبذلك تمّ التخلي عن مفهوم أن حقوق الإنسان تمثل ضمانات دنيا للحقوق التي يجب بل يمكن أن يتمتع بها كل شخص عن طريق الإنفاذ القضائي().
    A fourth criterion would be that, even in respect of rights that may be derogated from during a public emergency, any departures would be conditioned by the principles of necessity and proportionality. UN وربما يكون المعيار الرابع أنه ينبغي، حتى فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز تقييدها خلال حالات طوارئ، أن تخضع كل حالة من حالات عدم التقيد لمبادئ الضرورة والتناسب.
    Research focusing on wildlife and the legal issues concerning the conflicts of rights that may arise with local communities. UN :: بحوث تركز على الحياة البرية والقضايا القانونية المتعلقة بالتضارب بين الحقوق الذي قد ينشأ مع المجتمعات المحلية.
    39. He had developed a framework for durable solutions for internally displaced persons in cooperation with humanitarian agencies and NGOs; the framework set forth benchmarks to determine when the needs, vulnerabilities and violations of rights that characterized situations of internal displacement could be considered to have come to an end. UN 39 - وأضاف أنه وضع إطاراً للحلول المستديمة للمشردين داخلياً وذلك بالتعاون مع الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية؛ ويحدد الإطار معالم لتحديد الوقت الذي يمكن فيه اعتبار أن الاحتياجات وأوجه الضعف وانتهاكات الحقوق مما يميز أوضاع المشردين داخلياً، قد انتهت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more