"of sectarian" - Translation from English to Arabic

    • الطائفي
        
    • الطائفية
        
    • طائفية
        
    In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. UN وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف.
    In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and the increasing use of the language of hatred and violence. UN إننا نشهد في عالم اليوم تصاعد التطرف والتعصب، واندلاع أعمال العنف الطائفي وزيادة استخدام لغة الكراهية والعنف.
    We emphasize that the acts of sectarian violence being committed in Iraq are not perpetrated by the main elements of society, but rather by extremists and fanatics belonging to various groups. UN إننا نؤكد إن أعمال العنف الطائفي في العراق ليست بين مكونات المجتمع، إنما بين متشددين ومتطرفين من هذا الفريق أو ذاك.
    The levels of sectarian crime have reduced over the last year. Open Subtitles مُعدل الجرائم الطائفية قد قلّت خلال العام الماضي.
    The entire international community should be alarmed by the regional and extraregional ramifications of sectarian tension and extremist violence, which are being systematically organized, sponsored and orchestrated in various parts of our region. UN ويتوقع أن يشعر المجتمع الدولي بأسره بالجزع إزاء تداعيات التوترات الطائفية وأعمال العنف المتطرف داخل المنطقة وخارجها، والتي يجري تنظيمها ورعايتها وتدبيرها بشكل ممنهج في أنحاء مختلفة من منطقتنا.
    He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. UN ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة.
    He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. UN ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة.
    Confrontations were also witnessed in Jawf and Hajja governorates, and led to a general increase in the use of sectarian rhetoric across the area amounting to incitement to war. UN كما سُجّلت صدامات في محافظتي جوف وحجّة ما أدّى إلى ازدهار الخطاب الطائفي داخل المنطقة إلى حد التحريض على الحرب.
    The aim is to divide people on the basis of sectarian affiliation and undermine the secular fabric and territorial integrity of India. UN والهدف من ذلك هو ايقاع الشقاق بين السكان على أساس الانتماء الطائفي وتقويض الهيكل العلماني للهند ووحدة أراضيها.
    Civilians are targets of sectarian violence and reprisal killings in the capital and in other parts of the country every day. UN ويشكل المدنيون أهدافا للعنف الطائفي وأعمال القتل الانتقامية في العاصمة وفي مناطق أخرى من البلد يوميا.
    However, the case was rejected because of a lack of recognition by the Immigration and Refugee Board of the extent of sectarian terrorism in Pakistan and the lack of protection provided by the State in this regard. UN غير أن القضية رُفضت لأن مجلس الهجرة واللاجئين لا يعترف بحجم الإرهاب الطائفي السائد في باكستان وبانعدام الحماية التي يجب أن توفرها الدولة في هذا الشأن.
    There are also structural obstacles inasmuch as it is the nature of sectarian system to marginalize equality between individuals in favour of equality between sects. UN والمعوقات هي أيضاً بنيوية هيكلية، حيث أن طبيعة النظام الطائفي تهمّش موضوع المساواة بين الأفراد أصلاً لصالح المساواة بين الطوائف.
    However, the case was rejected because of a lack of recognition by the Immigration and Refugee Board of the extent of sectarian terrorism in Pakistan and the lack of protection provided by the State in this regard. UN غير أن القضية رُفضت لأن مجلس الهجرة واللاجئين لا يعترف بحجم الإرهاب الطائفي السائد في باكستان وبانعدام الحماية التي يجب أن توفرها الدولة في هذا الشأن.
    By managing, delicately and scrupulously, relations among the different races and religions - and equally importantly, by never hesitating to take firm action against any group that threatened racial or religious harmony - Singapore has avoided major incidents of sectarian violence since its independence. UN وقد استطاعت سنغافورة تجنب أحداث كبرى من العنف الطائفي منذ استقلالها بفضل إدارة العلاقات بين مختلف الأعراق والديانات، برفق ودقة؛ ومما لا يقل أهمية عدم التردد إطلاقاً في اتخاذ إجراءات صارمة ضد أي جماعة تهدد الوئام العرقي أو الديني.
    The average number of sectarian killings has decreased and security and stability have been restored in many former hot spots. That has helped the return of thousands of displaced families to their homes. UN حيث انخفضت معدلات القتل الطائفي وعاد الاستقرار والأمن إلى العديد من المناطق الساخنة، مما ساعد في عودة الآلاف من العوائل المهجرة إلى منازلها.
    The advances made by ISIL in 2014 and the subsequent exacerbation of sectarian tensions in Iraq and the region have made the Mission's regional engagement all the more important. UN وقد أدى التقدم الذي حققه تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام في عام 2014، وما تلا ذلك من تفاقم للتوترات الطائفية في العراق والمنطقة، إلى زيادة أهمية العمل الإقليمي للبعثة.
    It notes that, since the fall of the previous regime in 2003 and the end of the sanctions regime, the State party has been facing challenging times marked by political instability, the reinforcement of sectarian and ethnic divisions and the rise of religious extremism. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف، منذ سقوط النظام السابق في عام 2003 وإنهاء العمل بنظام الجزاءات، تواجه ظرفاً عصيباً يتسم بانعدام الاستقرار السياسي وتعمُّق الانقسامات الطائفية والعرقية وتصاعد التطرف الديني.
    We Iraqis, standing united as a Government and as a people, utterly reject these obvious attempts to divide us in the hope of sowing the seeds of sectarian and civil war. UN ونحن العراقيين، إذ نقف وقفة رجل واحد حكومة وشعبا، نرفض تماما هذه المحاولات واضحة للتفرقة بيننا على أمل بذر بذور الحرب الطائفية والأهلية.
    We would also emphasize the need to strengthen the rule of law, in particular by establishing security forces loyal to the central Government and independent of sectarian or partisan allegiances. UN ونشدد أيضا على ضرورة تعزيز سيادة القانون، وخاصة عن طريق إنشاء قوات أمن تدين بالولاء للحكومة المركزية ومستقلة عن الولاءات الطائفية أو الحزبية.
    In our approach to Northern Ireland, we have been guided by the same impulse to create principles, purposes and practices which will replace the method and means of sectarian hatred and intercommunal violence. UN ومابرحنا في نهجنا تجاه ايرلندا الشمالية نسترشد بنفس الدافع لنضع المبادئ والمقاصد والممارسات التي ستحل محل اسلوب ووسائل الكراهية الطائفية والعنف بين الطائفتين.
    The political manipulation of human rights -- the selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian models -- must cease. UN ويجب وضع حد للاستغلال السياسي لحقوق الإنسان - أي الانتقائية، والتحيز، والكيل بمكيالين في فرض نماذج طائفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more