"of serious offences" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • الجرائم الخطرة
        
    • تتعلق بجرائم جسيمة
        
    • جرائم جسيمة
        
    • من الجرائم البشعة
        
    Bail was not permitted, however, in the case of serious offences punishable by the death sentence. UN غير أنه لا يسمح بالكفالة في حالة الجرائم الخطيرة التي يُعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    Act No. 8204 thus lays down clear procedures for the freezing of suspicious funds deriving from the commission of serious offences. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    The question is, however, whether the said interference can be considered either unlawful or arbitrary. Canada's Immigration Law expressly provides that the permanent residency status of a non-national may be revoked and that that person may then be expelled from Canada if he or she is convicted of serious offences. UN على أن السؤال هو هل يمكن اعتبار هذا التدخل غير قانوني أو تعسفياً؟ إن قانون الهجرة في كندا ينص صراحة على أنه يمكن إلغاء مركز اﻹقامة الدائمة لمن هو من غير الرعايا، وعندئذ يمكن ترحيل هذا الشخص من كندا إذا كان قد أدين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Persons accused of serious offences and who had their cases adjourned end up waiting in jail for another cycle of eight months until the next high court session. UN وينتهي المطاف بالأشخاص المتهمين بجرائم خطيرة والذين أُجّل البت في قضاياهم وهم ينتظرون في السجن دورة أخرى مدّتها ثمانية أشهر إلى حين انعقاد دورة الجلسات التالية للمحكمة العليا.
    In its ruling, the court does not specify the period of placement, although it should not exceed 10 years in the case of serious offences, three years in the case of minor offences and one year in the case of potential delinquency. UN ولا تحدد المحكمة في حكمها مدة الإيداع. ويجب ألا تزيد مدة الإيداع على عشر سنوات في الجرائم الجسيمة وثلاث سنوات في الجرائم غير الجسيمة وسنة في حالة التعرض للانحراف.
    These units respond to the need to protect the victims of serious offences characterized as violent, since in the past when such offences occurred there was no service able to offer compensation to the victims. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.
    The phenomenon of gangs is closely connected to a series of serious offences that gravely threaten the security of individuals and their assets. UN فظاهرة العصابات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمجموعة من الجرائم الخطيرة التي تهدد أمن الأفراد وممتلكاتهم بشكل خطير.
    Removals to Haiti had resumed in early 2011, mainly affecting perpetrators of serious offences. UN وأضافت أن حالات الطرد إلى هايتي استُؤنفت في بداية عام 2011، بصورة أساسية فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم الخطيرة.
    The period of six years had never been imposed and might be applied only in connection with proceedings involving a very large number of serious offences arising from organized crime where the judge required time to carry out his investigation. UN ولم تفرض أبداً فترة الست سنوات، ولا يجوز تطبيقها إلا بالنسبة للقضايا التي تتضمن عدداً كبيراً جداً من الجرائم الخطيرة الناجمة عن الجريمة المنظمة، حيث يحتاج القاضي الى الوقت ﻹجراء تحقيقه.
    Nor does the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأحكام قانونية داخلية لمحاكمة مرتكبي فئة معينة من الجرائم الخطيرة أمام محاكم عسكرية لا يبرر اللجوء إلى هذه المحاكم، بناءً على أحكام العهد.
    He assured the Committee that courts in the overseas territories regularly considered the appropriateness of imposing alternative penalties to custodial sentences, save in the case of serious offences. UN 17- وأكد للجنة أن المحاكم في أقاليم ما وراء البحار تنظر بانتظام في مدى ملاءمة فرض عقوبات بدلاً من الحكم بالسجن، باستثناء حالات الجرائم الخطيرة.
    These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. UN وهذه اﻷحكام تستهدف ثمرة الجرائم الخطيرة التي ترتكب في سياق الجريمة المنظمة وخاصة الابتزاز والاختطـــــاف والحبس غير القانوني والدعارة واﻹتجار باﻷسلحة.
    61. Given the number of serious offences and the resumption of trials, there will soon be an increased need for space in the correctional facilities. UN 61 - إزاء عدد الجرائم الخطيرة واستئناف المحاكمات، ستكون هناك قريبا حاجة متزايدة إلى توفير أماكن في المرافق الإصلاحية.
    In the absence of a waiver in cases of serious offences such as these, it is the policy of the United States to require that the alleged offenders leave the United States. UN وفي حالة عدم رفع الحصانة في حالات الجرائم الخطيرة من هذا القبيل، فإن سياسة الولايات المتحدة تقضي بأن يُطلب ممن يُدعى أنهم ارتكبوا هذه الجرائم مغادرة الولايات المتحدة.
    Questions surrounding serious offenders and the recommitting of serious offences may be a source of conflict in the community and remain controversial, particularly in the light of certain cases that have shocked the public conscience. UN وقد تكون التساؤلات المحيطة بالمجرمين الخطرين، وبمعاودة ارتكاب جرائم خطيرة أحد مصادر النزاع في المجتمع المحلي، ولا تزال تثير الجدال، لا سيما على ضوء قضايا معينة هزت الضمير العام.
    In 1995, a national Public Defender's Office was created by legislation. The major impetus for forming the new department derived from the difficulties encountered by the courts in appointing experienced criminal attorneys to represent indigent persons suspected of serious offences. UN في عام 1995 نشأ مكتب الدفاع الحكومي على المستوى القومي بواسطة تشريع وكان السبب الأساسي لإنشائه يرجع إلى الصعوبات التي واجهتها المحاكم في تعيين قانونيين جنائيين ذوي خبرة لتمثيل الأشخاص المعدمين المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة.
    Questions surrounding serious offenders and the recommitting of serious offences may be a source of conflict in the community and remain controversial, particularly in the light of certain cases that have shocked the public conscience. UN وقد تكون التساؤلات المحيطة بالمجرمين الخطرين، وبمعاودة ارتكاب جرائم خطيرة أحد مصادر النزاع في المجتمع المحلي، ولا تزال تثير الجدال، لا سيما على ضوء قضايا معينة هزت الضمير العام.
    Persons aged 16 and above who were detained for political reasons and accused of serious offences were said generally to be held for 18 days without access to a judge and for even longer periods without access to relatives. UN واﻷشخاص من سن ٦١ فما فوق الذين يحتجزون ﻷسباب سياسية ويتهمون بجرائم خطيرة يحتجزون بصفة عامة، فيما يقال، لمدة ٨١ يوما دون الوصول إلى القاضي ولفترات أطول حتى من هذا دون الاتصال بأقاربهم.
    22. The Extradition Act (Cap. 22) provides for extradition for these types of serious offences. UN 22 - وينص قانون تسليم المطلوبين (الفصل 22) على وجوب تسليم المطلوبين لارتكاب أنواع الجرائم الجسيمة هذه.
    Belgium, Canada, the Czech Republic, Estonia and Slovakia emphasized that the use of special investigative techniques needed to be governed by the principles of subsidiarity and proportionality: such techniques should be resorted to only for the investigation of serious offences and only if other investigative methods were not available to reach the same results. UN 29- وأكّدت إستونيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا أن استخدام أساليب التحري الخاصة يلزم أن يكون محكوما بمبدأي الضرورة والتناسب: إذ لا ينبغي اللجوء إلى هذه الأساليب إلاّ للتحري عن الجرائم الخطرة وعندما يتعذّر استخدام أساليب أخرى تحقّق نفس النتائج.
    Further, action had been taken to accelerate the investigation of 117 cases of serious offences. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم اتخاذ الاجراءات اللازمة للتعجيل بالتحقيق في ١١٧ حالة تتعلق بجرائم جسيمة.
    In that connection, her Government had recently undertaken a study of its criminal-law provisions in the light of proposals to extend the jurisdiction of the courts to cover acts of conspiracy and incitement in the United Kingdom aimed at the perpetration of serious offences in other countries. UN وفي ذلك الصدد، فإن حكومتها اضطلعت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة أحكام قانونها الجنائي في ضوء مقترحات دعت إلى توسيع اختصاص محاكمها لكي يشمل أعمال التآمر والتحريض التي تقع في المملكة المتحدة بقصد ارتكاب جرائم جسيمة في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more