"of several individuals" - Translation from English to Arabic

    • عدة أفراد
        
    • عدة أشخاص
        
    • العديد من الأفراد
        
    • عدد من الأفراد
        
    The execution of several individuals is carried out separately, in the absence of the other convicted. UN وتنفذ عقوبة الإعدام على عدة أفراد واحداً تلو الآخر في غياب المدانين الآخرين.
    Witness testimony cites this individual's involvement in the killing of several individuals in Côte d'Ivoire. UN وأفاد شهود في شهاداتهم عن مشاركة هذا الفرد في قتل عدة أفراد في كوت ديفوار.
    The swift response of the police officers who were called to the scene when the Embassy was broken into and ransacked led to the detention of several individuals who were caught in the act. A criminal investigation is under way. UN وأدت الاستجابة السريعة لضباط الشرطة الذين استقدموا إلى مكان الحادث عندما تم اقتحام السفارة ونهبها إلى احتجاز عدة أفراد ضُبطوا متلبسين، ولا يزال التحقيق الجنائي جاريا بهذا الشأن.
    Those operations involved dismantling the support structure of operatives with ties to Al-Qaida and arrests of several individuals. UN وقد شملت تلك العمليات تفكيك بنية الدعم للعناصر النشطة التي لها علاقة بالقاعدة واعتقال عدة أشخاص.
    OHCHR provided advice to the relevant authorities in several instances to ensure due process of law, which resulted in the release of several individuals. UN وأسدت المفوضية المشورة للسلطات المختصة في عدة حالات لكي يتخذ القانون مجراه، مما أسفر عن إطلاق سراح عدة أشخاص.
    To aid transparency, she called upon the Government of South Sudan to provide further information on the investigations being carried out into the alleged involvement of several individuals in the killings of civilians in Juba. UN وللمساعدة على تحقيق الشفافية، دعت حكومة جنوب السودان إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التحقيقات التي تجرى في مزاعم ضلوع العديد من الأفراد في عمليات قتل المدنيين في جوبا.
    The implementation of security plans for the northern city of Tripoli and areas of the Bekaa led to the successful detention of several individuals wanted on various charges, including in connection with previous outbreaks of violence in Tripoli. UN وأفضى تنفيذ الخطط الأمنية في مدينة طرابلس في شمال لبنان وفي مناطق البقاع إلى النجاح في توقيف عدد من الأفراد المطلوبين بتهم مختلفة منها تلك المرتبطة باندلاع أعمال عنف سابقة في طرابلس.
    The nature and extent of the findings of the OIOS audit report were such that they constituted exceptional circumstances and justified the placement of several individuals on special leave with pay. UN وطبيعة ونطاق الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة الحسابات هما من الأهمية بما يجعلهما ظرفين استثنائيين يبرران منح عدة أفراد إجازة خاصة بمرتب.
    In Auli Kivenmaa v. Finland, the Human Rights Committee considered that the gathering of several individuals at the site of a welcoming ceremony for a foreign head of State on an official visit cannot be regarded as a demonstration. UN وفي قضية أولي كيفينما ضد فنلندا،ارتأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تجمع عدة أفراد في موقع مراسم استقبال رئيس دولة أجنبي يقوم بزيارة رسمية لا يمكن النظر إليه بمثابة مظاهرة.
    Other cases include the investigation and prosecution of several individuals for their alleged participation in crimes during the coup d'état of 1980. UN وتشمل قضايا أخرى التحقيق مع عدة أفراد ومحاكمتهم بسبب مشاركتهم المزعومة في جرائم اقترفت خلال الانقلاب الذي جرى في عام 1980.
    88. The international community is very concerned by some recent political developments, including allegations of a coup plot and the subsequent arrests of several individuals. UN 88 - ويساور المجتمع الدولي قلق شديد من بعض التطورات السياسية التي حصلت مؤخرا، ومنها مزاعم تدبير محاولة انقلابية وما تلا ذلك من اعتقال عدة أفراد.
    15. The Prosecutor intends to increase the pace of prosecutions by joinder of individual cases and indictment of several individuals on the same charges. UN ٥١ - وتزمع المدعي العام زيادة سرعة النظر في الدعاوى بالجمع بين القضايا الفردية وعرائض الاتهام الموجهة ضد عدة أفراد متهمين بنفس التهم.
    These efforts have resulted in the release of several individuals from pre-trial detention and/or detention pending appeal, but new arrests, trials and sentencing continue. UN وقد أسفرت تلك الجهود عن اﻹفراج عن عدة أفراد كانوا محتجزين على ذمة المحاكمة و/أو رهن الاستئناف، ولكن الاعتقالات والمحاكمات الجديدة ما زالت مستمرة، كما يتوالى صدور اﻷحكام.
    In the circumstances of this specific case, it is evident from the information provided by the parties that the gathering of several individuals at the site of the welcoming ceremonies for a foreign head of State on an official visit, publicly announced in advance by the State party authorities, cannot be regarded as a demonstration. UN ومن الواضح في الظروف الخاصة لهذه الحالة المحددة، بناءً على المعلومات المقدمة من اﻷطراف، أن تجمع عدة أفراد في موقع احتفالات الترحيب برئيس دولة أجنبي أثناء زيارة رسمية، أعلنت عنها سلفا سلطات الدولة الطرف، لا يمكن اعتباره مظاهرة.
    In the circumstances of this specific case, it is evident from the information provided by the parties that the gathering of several individuals at the site of the welcoming ceremonies for a foreign head of State on an official visit, publicly announced in advance by the State party authorities, cannot be regarded as a demonstration. UN ومن الواضح في الظروف الخاصة لهذه الحالة المحددة، بناء على المعلومات المقدمة من اﻷطراف، أن تجمع عدة أفراد في موقع احتفالات الترحيب برئيس دولة أجنبي أثناء زيارة رسمية، أعلنت عنها سلفا سلطات الدولة الطرف، لا يمكن اعتباره مظاهرة.
    For years, our delegation has regularly submitted detailed information to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee on the terrorist actions of several individuals and organizations targeting Cuba and on the complicit protection and tolerance that the United States Government accords them. UN وطوال سنوات كان وفدنا يتقدم بمعلومات تفصيلية بانتظام إلى مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة له عن الأفعال الإرهابية التي يرتكبها عدة أفراد ومنظمات تستهدف كوبا وعن الحماية المتواطئة والتسامح من جانب حكومة الولايات المتحدة.
    With regard to threats against journalists, two cases were currently before the courts: the murder of a well-known sports journalist, and the review on points of law of the acquittal on appeal of several individuals charged with the murder of a journalist. UN وفيما يتعلق بالتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون، ثمة قضيتان هما حالياً أمام المحاكم وتتعلق القضية الأولى باغتيال صحفي مشهور مختص بالألعاب الرياضية، وتتعلق القضية الثانية بإعادة النظر بطريق النقض في تبرئة عدة أشخاص اتهموا باغتيال صحفية بطريق الاستئناف.
    Given the scale and sophistication of the attack, loading the vehicle with the explosives and preparing it for the attack was likely to have been a lengthy process requiring the participation of several individuals, including individuals with experience in handling explosives. UN وبالنظر إلى شدة ودقة الاعتداء، فإن تحميل الشاحنة بالمتفجرات وتجهيزها للاعتداء كان على الأرجح عملية طويلة استلزمت مشاركة عدة أشخاص منهم من لديه خبرة في التعامل مع المتفجرات.
    The Commission also received the names and contact numbers of several individuals and companies operating in Europe and in Zaire who were said to be familiar with arms flows in the Great Lakes region. UN وقدمت الى اللجنة أسماء عدة أشخاص وشركات عاملة في أوروبا وفي زائير، ممن لهم، حسب ما ذكر، دراية بتدفقات اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    In that regard, she welcomed the recent presidential decision in Myanmar to commute all death sentences to a lesser punishment, and recent decisions by the Supreme Court of India to commute to life imprisonment the death sentences of several individuals and to introduce guidelines safeguarding the rights of people on death row. UN ورحبت في هذا الصدد بالقرار الرئاسي الأخير في ميانمار المتعلق بتخفيف جميع أحكام الإعدام إلى عقوبات أقل، والقرارات الأخيرة الصادرة عن المحكمة العليا في الهند بشأن استبدال أحكام الإعدام الصادرة بحق العديد من الأفراد إلى السجن مدى الحياة، واعتماد مبادئ توجيهية لتوفير الحماية لحقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    I am concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory, including the arrest and detention of several individuals. UN وقد أقلقتني بوجه خاص التقارير الصادرة عن أعمال البطش التي ووجهت بها المظاهرات الأخيرة في الإقليم، بما في ذلك اعتقال واحتجاز عدد من الأفراد.
    Nonetheless, the litmus test will be the general elections of 7 June 1999, which will be governed by electoral laws that have been vastly improved, even though, in the opinion of several individuals interviewed by the Group, they still contain loopholes which might facilitate electoral fraud. UN لكن الاختبار في ذلك هو الانتخابات العامة في 7 حزيران/يونيه التي ستنظمها قوانين الانتخابات التي أُدخلت عليها تحسينات كبيرة، حتى وإن كانت لا تزال تنطوي على ثغرات بحسب رأي عدد من الأفراد الذين قابلهم الفريق، هذه الثغرات التي قد تسهل التزوير في الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more