"of several thousand" - Translation from English to Arabic

    • عدة آلاف من
        
    • لعدة آلاف من
        
    • بضعة آلاف من
        
    • آلاف عديدة من
        
    The Third Forum brought together a powerful network of several thousand political and corporate leaders, mayors, civil society activists, young people, journalists, foundations, international organizations and religious leaders. UN وقد ضم المنتدى الثالث شبكة قوية شملت عدة آلاف من الزعماء السياسيين ورؤساء الشركات والعمد وناشطي المجتمع المدني والشباب والصحفيين والمؤسسات والمنظمات الدولية والقادة الدينيين.
    Performance of several thousand histopathologies; UN أداء عدة آلاف من الفحوص الباثولوجية الميكروسكوبية لﻷنسجة؛
    To this end, it will be required to maintain a credible force of several thousand troops. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين المحافظة على قوة تتسم بالمصداقية تتألف من عدة آلاف من الجنود.
    Floods in several regions as well as clashes in south-eastern Ethiopia triggered the internal displacement of several thousand people. UN وقد أسفرت الفيضانات في مناطق عدة وكذلك المصادمات في جنوب شرق إثيوبيا عن التشريد الداخلي لعدة آلاف من الأشخاص.
    On the initiative of the President of the Republic, we have offered to make a standing unit of several thousand men available to the United Nations. UN وبناء على مبادرة رئيس الجمهورية، عرضنا وضع وحدة احتياط قوامها بضعة آلاف من الجنود، لتكون تحــت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Local trade unions are strongly opposed to the arrival of several thousand Filipino workers hired in 2006 to work at the Goro mine. UN وتعارض النقابات المحلية بشدة وصول عدة آلاف من العمال الفلبينيين المستأجرين في عام 2006 للعمل في منجم غورو.
    Over the course of the years, some women with an irregular visa status have accumulated administrative fines of several thousand dollars. UN وعلى مر السنين، تراكمت على بعض النساء ممن لم تكن لديهن تأشيرة غير قانونية غرامات إدارية بلغت عدة آلاف من الدولارات.
    The attacks resulted in the displacement of several thousand residents because of fears for their safety. UN ونتج عن هذه الهجمات تشرد عدة آلاف من السكان الذين غادروا ديارهم خوفا على حياتهم.
    Sentences for unlawful carnal knowledge ranged from fines of several thousand dollars to a sentence of 15 years in prison. UN وتتراوح الأحكام في قضايا ممارسة الجنس غير المشروع بين الغرامات التي تبلغ عدة آلاف من الدولارات والسجن 15 سنة.
    The case of Mr. Sharma will be dealt with under the new mechanisms, as will the cases of several thousand other victims. UN وسينظر في حالة السيد شارما في إطار الآليات الجديدة، وكذلك في حالات عدة آلاف من الضحايا الآخرين.
    Notwithstanding the fact that the mosque was pulled down by a riotous mob of several thousand persons, making investigations exceedingly difficult, charges were initiated before a special court against 40 persons. UN وعلى الرغم من أن تدمير المسجد تم على يد غوغاء مكونة من عدة آلاف من المشاغبين، مما يجعل التحقيقات بالغة الصعوبة، رفعت دعوى ضد أربعين شخصا إلى محكمة خاصة.
    His Government had invested heavily in education, including the funding of several thousand scholarships for Azerbaijani students to study abroad. UN وأوضح إن حكومته استثمرت بكثافة في التعليم، بما في ذلك تمويل عدة آلاف من المنح الدراسية لطلاب أذربيجان للدراسة في الخارج.
    The number of cases heard in the judicial system had risen steadily, although there continued to be a backlog of several thousand cases. UN وقد حدثت زيادة مطردة في عدد القضايا التي نظر فيها النظام القضائي، رغم استمرار وجود عدة آلاف من القضايا التي لم يُنظر فيها بعد.
    15. The climate of fear and tension, in addition to the actual fighting, has resulted in the displacement of several thousand people. UN ٥١- وأسفر مناخ الخوف والتوتر، باﻹضافة إلى القتال الفعلي، إلى تشريد عدة آلاف من اﻷشخاص.
    • At Lubero, several sources reported the presence of several thousand families who were also fleeing the massacres. UN - في لوبيرو، تخبرنا عدة مصادر بوجود عدة آلاف من اﻷسر التي فرت من المجازر المرتكبة ضد هؤلاء السكان.
    Significant progress was achieved over the past year, including the relocation of several thousand United Nations staff to off-site and on-site swing space, the completion and inauguration of the North Lawn Building, and the closure and commencement of construction in the Conference and Secretariat Buildings. UN وقد تحقق خلال العام الماضي تقدم كبير شمل نقل عدة آلاف من موظفي الأمم المتحدة إلى أماكن مؤقتة خارج الموقع وداخله، والانتهاء من مبنى المرج الشمالي وافتتاحه، وإقفال مبنى المؤتمرات ومبنى الأمانة العامة.
    Today, the establishment of several thousand women's groups throughout the country responds to the concern of development agencies to organize the recovery of loans granted to women on the basis of solidarity group lending schemes. UN وفي الوقت الراهن، فإن إنشاء عدة آلاف من التجمعات النسائية في جميع أنحاء البلاد يستجيب لحرص وكالات التنمية على تنظيم استرداد القروض الممنوحة للنساء على أساس الكفالة التضامنية.
    She also denounced the arbitrary arrest and detention of several thousand persons by the Government as well as kidnapping and abducting civilians and security personnel, and other forms of human rights abuses and violations. UN كما شجبت الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لعدة آلاف من الأشخاص من قِبَل الحكومة فضلا عن اختطاف وخطف المدنيين وأفراد الأمن، وغير ذلك من أشكال الإساءات والانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان.
    In Belize, a quick impact project is facilitating the local integration of several thousand Central American refugees who have not opted to be repatriated. UN وفي بليز، ينفذ برنامج سريع التأثير ييسر الادماج المحلي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى لم يختاروا العودة إلى الوطن.
    All three events, which were free and open to the public at the Cathedral of St. John the Divine, resulted in the turnout of several thousand people on each occasion, and were webcast globally via Kaiser Foundation network. UN وفي كل مرة، شهدت هذه الأنشطة الثلاثة التي نُظمت في كاتدرائية القديس يوحنا، وكانت مجانية ومفتوحة أمام الجمهور، حضور بضعة آلاف من الأشخاص، وقد بُثَّت عن طريق الإنترنت من خلال شبكة مؤسسة كايزر.
    It has affected the maintenance of essential services and has caused the loss of the lives of several thousand legally elected representatives of the people, public officials, citizens and even foreign nationals. UN كما أثَّر على مواصلة تقديم الخدمات الأساسية وتسبب في فقدان أرواح آلاف عديدة من الأشخاص كان منهم ممثلون للشعب منتخبون بشكل قانوني وموظفون حكوميون ومواطنون وحتى رعايا أجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more