"of some human rights" - Translation from English to Arabic

    • ببعض حقوق الإنسان
        
    • بعض حقوق الإنسان
        
    • لبعض حقوق الإنسان
        
    Over the years, the Commission drew attention to the negative impacts of environmental damage on the enjoyment of some human rights. UN وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان.
    73. The Islamic Republic of Iran has a practice of entering general reservations upon signature or ratification, which has repeatedly been cited by treaty bodies as one of the main factors impeding the enjoyment of some human rights protected under the conventions. UN 73 - وقد اعتادت جمهورية إيران الإسلامية على أن ترفق توقيع المعاهدات أو التصديق عليها بتحفظات عامة اعتبرتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مرارا وتكرارا أحد أهم العوامل التي تحول دون التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها هذه المعاهدات.
    9. Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that narrow interpretations of Islamic texts by authorities, particularly in areas relating to family law, are impeding the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 9- وإذ تشير اللجنة إلى القيمتين العالميتين وهما المساواة والتسامح المتأصلتين في الإسلام، تلاحظ أن التفسيرات الضيقة التي تأخذ بها السلطات للنصوص الإسلامية، ولا سيما في المجالات المتعلقة بقانون الأسرة، تعرقل التمتع ببعض حقوق الإنسان المحمية بالاتفاقية.
    The protection of some human rights might require significant positive action and intervention on the part of the State. UN فحماية بعض حقوق الإنسان قد تتطلب عملا إيجابيا كبيرا وتدخلا من جانب الدولة.
    As a land-locked least developed country, it faced particular challenges in relation to the fulfilment of some human rights, especially economic and social rights. UN ونظراً لأن ليسوتو بلداً غير ساحلي من أقل البلدان نمواً، فإنها تواجه تحديات من نوع خاص تتعلق بإعمال بعض حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    If rights are realized, there may not be any poverty, but even if there is no poverty in a society there could be violation or denial of some human rights. UN فإذا أُعملت الحقوق، ربما اختفى الفقر، ولكن حتى عند غياب الفقر في المجتمع، قد يكون ثمة انتهاك أو إنكار لبعض حقوق الإنسان.
    Furthermore, the Islamic Republic of Iran has a practice of entering general reservations upon signature or ratification, which has repeatedly been cited by treaty bodies as one of the main factors impeding the enjoyment of some human rights protected under the conventions. UN علاوة على ذلك، فقد درجت جمهورية إيران الإسلامية على أن ترفق توقيع المعاهدات أو التصديق عليها بتحفظات عامة، وهو أمر اعتبرته الهيئات المنشأة بمعاهدات، مرارا وتكرارا، من أهم العوامل التي تحول دون التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها هذه المعاهدات.
    CRC observed that the Emirates' narrow interpretations of Islamic texts, particularly in areas relating to personal status law, might impede the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 3- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن تفسير الإمارات الضيق للنصوص الإسلامية، لا سيما في المجالات المتصلة بقانون الأحوال الشخصية، قد يعيق التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها الاتفاقية().
    Furthermore, the Committee is concerned at the narrow interpretations of some domestic laws and the fact that the provisions of the Convention have not been invoked or referred to directly in courts, which may impede the enjoyment of some human rights enshrined in the Convention. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التفسيرات الضيقة لبعض القوانين المحلية ولأن أحكام الاتفاقية لا يجري التذرع بها أو الإشارة إليها مباشرة في المحاكم، الأمر الذي يعرقل التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تكرسها الاتفاقية.
    155. Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that narrow interpretations of Islamic texts by authorities, particularly in areas relating to family law, are impeding the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 155- وإن اللجنة إذ تشير إلى فضيلتي المساواة والتسامح العالميتين المتأصلتين في الاسلام، تلاحظ أن تفسيرات السلطات الضيقة للنصوص الاسلامية، ولا سيما في الجوانب المتعلقة بقانون الأسرة، تعيق التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها الاتفاقية.
    Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that in the State party narrow interpretations of Islamic texts in areas relating to personal status law may impede the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 455- تلاحظ اللجنة بعد الإحاطة علماً بقيم المساواة والتسامح العالمية الكامنة في الإسلام، أن الدولة الطرف قد تعوق التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها الاتفاقية نتيجة تفسيراتها الضيقة الأُفق للنصوص الإسلامية في المجالات المتصلة بقانون الأحوال الشخصية.
    Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that the State party's narrow interpretations of Islamic texts, particularly in areas relating to personal status law, may impede the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 370- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بقيمتي المساواة والتسامح العامتين المتأصلتين في الإسلام، تلاحظ أن التفسيرات الضيقة من جانب الدولة الطرف لبعض النصوص الإسلامية، لا سيما في المجالات المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية، يمكن أن تعوق التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها الاتفاقية.
    Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that in the State party narrow interpretations of Islamic texts, particularly in areas relating to personal status law, may impede the enjoyment of some human rights protected under the Convention. UN 272- تحيط اللجنة علماً بالقيم العالمية للمساواة والتسامح المتجسدة في الإسلام، لكنها ترى أن تفسير الدولة الطرف الضيق للشريعة الإسلامية، لا سيما في مجالات تتعلق بقانون الأحوال الشخصية، قد يحول دون التمتع ببعض حقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    In 1993, the Human Rights Committee (HR Committee) noted the lack of transparency and predictability in the application of Iranian domestic law, and that numerous limitations associated with the protection of religious values, as interpreted by the Iranian authorities, impeded enjoyment of some human rights. UN وفي عام 1993، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن القوانين المحلية الإيرانية تفتقر إلى الوضوح ولا يمكن التنبؤ بكيفية تطبيقها، كما لاحظت وجود قيود عديدة تقترن بحماية القيم الدينية، كما تفسرها السلطات الإيرانية، تشكل عائقاً أمام التمتع ببعض حقوق الإنسان(16).
    15. In the debate on the right to development, the state of poverty has been identified as a situation characterized by lack of progress in the realization of some human rights and vulnerabilities to human rights violations. UN 15- في أثناء النقاش حول الحق في التنمية، عُرِّفت حالة الفقر بأنها وضع يتسم بعدم إحراز تقدم في إعمال بعض حقوق الإنسان وبمواطن ضعف تسمح بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    145. The common law also contains remedies for violations of some human rights - for example, damages (including compensation) may be sought for wrongful dismissal from employment, defamation of character or infringement of property rights. UN 145- ويحوي القانون العام أيضاً سبلاً للانتصاف عن انتهاكات بعض حقوق الإنسان - فيجوز على سبيل المثال جبر الضرر (بما في ذلك التعويض) عن الفصل التعسفي من العمل، أو التشهير أو التعدي على حقوق الملكية.
    For the purposes of this report, two aspects of the judgment are particularly relevant: (1) the review exercised by the European Court, and (2) the court's qualification of some human rights as norms of jus cogens. UN ولأغراض هذا التقرير، فإن للحكم جانبين بالغي الأهمية: (1) المراجعة التي أجرتها المحكمة الأوروبية، و (2) وصف المحكمة لبعض حقوق الإنسان بأنها من القواعد الآمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more