"of some individuals" - Translation from English to Arabic

    • بعض الأفراد
        
    • لبعض الأفراد
        
    • بعض اﻷفراد الذين
        
    Nigeria noted the continuing exclusion of persons and a proliferation of racism on the part of some individuals. UN وأشارت نيجيريا إلى استمرار استبعاد أشخاص وانتشار العنصرية من جانب بعض الأفراد.
    Unfortunately, their exemplary work had been tainted by the scandalous conduct of some individuals. UN ولسوء الحظ، قال إن عملها المثالي قد شوهه سلوك بعض الأفراد المشين.
    The Commission has collected reliable and consistent elements which indicate the responsibility of some individuals for serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including crimes against humanity or war crimes, in Darfur. UN جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور.
    However, in certain cases the international criminal responsibility of some individuals is likely to arise, for instance when they have been instrumental for the serious breach of an obligation under a peremptory norm in the circumstances envisaged in article 40. UN غير أن المسؤولية الجنائية الدولية يمكن أن تنشأ في بعض الحالات بالنسبة لبعض الأفراد عندما يرتكب هؤلاء الأفراد خرقاً جسيماً لأحد الالتزامات القائمة بموجب قاعدة من القواعد القطعية في ظل الظروف المتوخاة في المادة 40.
    However, in certain cases the international criminal responsibility of some individuals may arise, for instance when they have been instrumental to the serious breach of an obligation under a peremptory norm in the circumstances envisaged in article 41. UN غير أن المسؤولية الجنائية الدولية يمكن أن تنشأ في بعض الحالات بالنسبة لبعض الأفراد عندما يشاركون في ارتكاب انتهاك جسيم لأحد الالتزامات القائمة بموجب قاعدة من القواعد القطعية في ظل الظروف المتوخاة في المادة 41.
    Temporary protection status for Bosnians in Austria was extended for another year and redefined to allow the inclusion of some individuals with no legal status. UN أما مركز الحماية المؤقتة للبوسنيين في النمسا فقد تم تمديده لمدة سنة أخرى وأعيد تعريفه تعريفا يسمح بشمول بعض اﻷفراد الذين لا يتمتعون بمركز قانوني.
    The conduct of some individuals must not be allowed to undermine the credibility of the Organization. UN ويجب ألا يُسمح لسلوك بعض الأفراد بتقويض مصداقية المنظمة.
    He stated that reported acts of illegal recruitment were the deeds of some individuals rather than a policy of the Tatmadaw. UN واعتبر أن ما أُبلغَ عنه من تجنيد غير قانوني ما هو إلا أعمال قام بها بعض الأفراد لا تشكل سياسة تنتهجها التاتماداو.
    That noble principle should be impartially and objectively applied so that it will not be abused for the political ends of some individuals or countries, as that could endanger international order and security. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    This noble principle should be impartially and objectively applied, so that it may not be abused for the political ends of some individuals or countries, as that could endanger international order and security. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرّض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    Furthermore, the allegations of torture of some individuals detained on charges related to the alleged coup plot should be investigated and perpetrators brought to justice. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات تعذيب بعض الأفراد الذين احتجزوا بناء على تهم متصلة بالمؤامرة الانقلابية المزعومة، وتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    The Board noted, however, that the activities of some individuals serving on appointments of limited duration were of a nature that had a regular and continuing role for UNDP. UN غير أن المجلس قد لاحظ أن طابع أنشطة بعض الأفراد الذين يعملون وفقا لتعيينات محدودة المدة هو أن لها دورا منتظما ومستمرا للبرنامج الإنمائي.
    He stated that they had wrestled with the political challenges of doing so in Liberia, given the current context and the power of some individuals, but were determined, nonetheless, to move forward. UN وثمة صراع مع التحديات السياسية التي تعترض القيام بذلك في ظل الأوضاع الحالية في ليبريا وما يتمتع به بعض الأفراد من نفوذ، ولكن هناك تصميما على المضيّ قدما.
    This principle should therefore be impartially and objectively applied, upon the exhaustion of all local remedies, so that it may not be misused for the political ends of some individuals or countries. UN ولذلك يجب تطبيق هذا المبدأ بحياد وموضوعية وبناء على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية كي لا يسيء استخدامها بعض الأفراد أو الدول لأغراض سياسية.
    104. The " Government " argues that journalism in " Somaliland " is young and immature and therefore harm is being caused to the reputation of some individuals through the press. UN 104- وتقول " الحكومة " إن الصحافة في " صوماليلاند " ما زالت حديثة وغير ناضجة، ومن ثم فإنها يمكن أن تسيء إلى سمعة بعض الأفراد.
    21. Although there are socio-economic challenges which affect the ability of some individuals to fully access education facilities, public primary education in Jamaica continues to be free and is mandated by law. UN 21- رغم أن هناك تحديات اجتماعية - اقتصادية تؤثر في قدرة بعض الأفراد على الوصول إلى كامل مرافق التعليم، فإن التعليم الابتدائي العام في جامايكا ما زال مجانياً وإلزامياً بموجب القانون.
    The Government considers that, income support and other forms of social protection, where there has not been corresponding investment in the building of resilience amongst whānau (families), has in part compounded the cycle of social deprivation by increasing the dependency of some individuals and families on social assistance from the State. UN وترى الحكومة دعم الدخل وغيره من أشكال الحماية الاجتماعية، في الحالات التي لم يتم فيها الاستثمار في بناء المرونة لدى أسر الواناوو، قد فاقم إلى حد ما حلقة الحرمان الاجتماعي لأنه زاد من حجم اتكال بعض الأفراد والأسر على الإعانة الاجتماعية التي تقدمها الدولة.
    40. Efforts aimed at promoting participatory governance notwithstanding, limited institutional capacity and ingrained prejudices and stereotyping remain major obstacles to the social integration of some individuals and groups owing to their ethnicity, gender, age, immigration status or other characteristics. UN 40 - وبالرغم من الجهود الهادفة إلى تعزيز الحوكمة القائمة على المشاركة، تظل محدودية القدرة المؤسسية والأحكام المسبقة والصور النمطية الراسخة عقبات رئيسية تعيق الإدماج الاجتماعي لبعض الأفراد والفئات بسبب عرقهم، أو جنسهم، أو سنهم، أو مركزهم كمهاجرين أو أي صفات أخرى.
    Temporary protection status for Bosnians in Austria was extended for another year and redefined to allow the inclusion of some individuals with no legal status. UN أما مركز الحماية المؤقتة للبوسنيين في النمسا فقد تم تمديده لمدة سنة أخرى وأُعيد تعريفه تعريفاً يسمح بشمول بعض اﻷفراد الذين لا يتمتعون بمركز قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more