"of some of its provisions" - Translation from English to Arabic

    • بعض أحكامها
        
    • بعض أحكامه
        
    • لبعض أحكامها
        
    • لأحكام معينة منها
        
    • ﻷحكام معينة
        
    There were also situations in which the operation of the treaty or of some of its provisions might be put on hold for the duration of an armed conflict. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    10. A fourth aspect of the effects of time on a treaty is the possible obsolescence of some of its provisions. UN 10- وثمة جانب رابع في آثار الزمن على معاهدة هو إمكانية تقادم بعض أحكامها.
    While the Convention has provided much-needed certainty and stability in international law of the sea, it must be recognized that there could be continuing practical problems in the implementation of some of its provisions. UN وبينما أثبتت الاتفاقية تأكيدا واستقرارا لقانون البحار الدولي، مطلوبين بشدة، يجب الاعتراف بأن من الممكن أن تظهر مشاكل عملية مستمرة في تنفيذ بعض أحكامها.
    Owing to the current security situation, his Government could not repeal the National Security Law, but in the light of the views of the Human Rights Committee regarding the incompatibility of some of its provisions with freedom of expression, his Government was preparing to amend it. UN ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، لا تستطيع حكومته إلغاء قانون اﻷمن الوطني، ولكن حكومته مستعدة لتعديله في ضوء آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم اتساق بعض أحكامه مع حرية التعبير.
    The Meeting successfully met the double challenge of establishing an operational framework for the effective implementation of the Protocol and the processes required for the further development of some of its provisions. UN ولقد نجح الاجتماع في التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في إنشاء إطار عمل تشغيلي للتنفيذ الفعال للبروتوكول والاضطلاع بالعمليات اللازمة للمضي في تطوير بعض أحكامه.
    It was pointed out that the possibility of a State formulating a reservation aimed at limiting the application of the treaty or the legal effect of some of its provisions in regard to a territory should be included. UN وأشير إلى وجوب إدراج إمكانية أن تقوم الدولة بإبداء تحفظ تستهدف به قصر تطبيق المعاهدة أو اﻷثر القانوني لبعض أحكامها على إقليم معين.
    (10) The South African statement gave rise to considerable controversy, but can hardly be regarded as a reservation: this kind of statement cannot have the effect of modifying the legal effect of the treaty or of some of its provisions. UN 10) وقد أثار إعلان جنوب أفريقيا هذا كثيراً من الجدل()، ولكن يبدو أن تشبيهه بالتحفظ ليس ممكناً إطلاقاً: فهذا النوع من الإعلانات لا يمكن أن يترتب عليه تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    The fundamental characteristic of reservations was their purpose of excluding or modifying the legal effects of certain provisions of a treaty; that distinguished them from interpretative declarations, whose only purpose was to clarify the meaning and scope of a treaty or of some of its provisions. UN فالخاصية اﻷساسية للتحفظات تتمثل في قصدها الرامي إلى استبعاد أو تعديل اﻵثار القانونية لبعض أحكام المعاهدة؛ وهذا يميزها عن اﻹعلانات التفسيرية، التي يتمثل غرضها الوحيد في إيضاح معنى إحدى المعاهدات ونطاقها أو بعض أحكامها.
    South Africa believed that the inequalities inherent in the Treaty, as well as the criticism of some of its provisions, should not be dealt with in such a way that they threatened the security that the Treaty provided. UN ٤ - وتعتقد جنوب افريقيا أنه لا ينبغي معالجة حالات الخلل المتأصلة في المعاهدة والانتقادات الموجهة إلى بعض أحكامها على نحو يهدد اﻷمن الذي توفره المعاهدة.
    152. In approving an interpretative declaration, the author expresses agreement with the interpretation proposed and, in so doing, conveys its own point of view regarding the interpretation of the treaty or of some of its provisions. UN 152 - بالموافقة على إعلان تفسيري، يعرب صاحب الموافقة عن اتفاقه مع التفسير المقترح، ومن ثم يقدم وجهة نظره إزاء تفسير المعاهدة أو بعض أحكامها.
    (1) In approving an interpretative declaration, the author expresses agreement with the interpretation proposed and, in so doing, conveys its own point of view regarding the interpretation of the treaty or of some of its provisions. UN 1) بالموافقة على إعلان تفسيري، يعرب صاحب الموافقة عن اتفاقه مع التفسير المقترح، ومن ثم يقدم وجهة نظره بشأن تفسير المعاهدة أو تفسير بعض أحكامها.
    62. Another issue of concern is the number of reservations made by several States when ratifying human rights instruments, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, for example when referring to the incompatibility of some of its provisions with religiously inspired national legislation. UN 62 - وتتمثل المسألة الأخرى التي تبعث على القلق في عدد التحفظات التي أبدتها عدة دول عند التصديق على صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى سبيل المثال عند الإشارة إلى تعارض بعض أحكامها مع التشريعات الوطنية المستلهمة من الأديان.
    30. With respect to draft article 5, which concerned treaties the subject matter of which implied that the operation of the treaty, or of some of its provisions, was not affected by armed conflict, it should be noted that there were situations in which the operation of such a treaty or some of its provisions might be suspended for the duration of an armed conflict. UN 30 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 5، المتعلقة بالمعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها عدم تأثر نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها بالنزاع المسلح، ينبغي ملاحظة أن هناك حالات يجوز فيها تعليق نفاذ هذه المعاهدة أو بعض أحكامها خلال مدة النزاع المسلح.
    It was possible that a State claiming invalidity of part of a treaty might insist on termination of some of its provisions, even though continued performance of the remainder of the treaty in the absence of those provisions would be very unjust to the other parties. UN " أن تصر دولة تحتج ببطلان جزء من معاهدة على إنهاء بعض أحكامها حتى لو شكل الاستمرار في تنفيذ بقية المعاهدة في غياب هذه الأحكام ظلما فادحا في حق الأطراف الأخرى " ().
    It was suggested that it would be a mistake for the Working Group to eliminate the entire chapter from the draft convention as a result of some of its provisions being perceived as too difficult, too contentious or not yet mature enough for inclusion in the draft convention. UN ورُئي أن من باب الخطأ أن يلغي الفريق العامل هذا الفصل برمّته من مشروع الاتفاقية بسبب اعتبار بعض أحكامه مفرطة في الصعوبة أو مثار جدل كبير أو غير مكتملة النضج بالقدر الكافي بعد لكي تُدرَج في مشروع الاتفاقية.
    However, in expressing substantial reservations on the compromise, the Frente POLISARIO authorities proposed amendments to the text in a letter dated 19 June 1993 to the Secretary-General and also requested clarification of some of its provisions. UN بيد أن سلطات البوليساريو أبدت تحفظات هامة بشأن التسوية، فقد اقترحت رسالة وجهت الى اﻷمين العام في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إدخال تعديلات على النص وطلبت كذلك توضيحات بشأن بعض أحكامه.
    201. An effort may also be made to modify the effects of the treaty not by modulating the treaty’s object or the terms and conditions of its application, but by modulating the binding force of some of its provisions. This is the case whenever the reserving State, while not rejecting the objective in question, “softens” the strictness of its obligations by means of a reservation: UN ٢٠١ - وقد يحدث أيضا ألا يتم السعي إلى تعديل آثار المعاهدة عن طريق تغيير هدفها أو طرائق تطبيقها، بل عن طريق تعديل القوة الملزمة ﻷحكام معينة فيها وتلك هي الحال كلما " خففت " الدولة المتحفظة، عن طريق إبداء تحفظ، من شدة الالتزامات الواقعة عليها، دون أن ترفض الهدف المنشود منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more