Nonetheless, it had reservations about the incorporation in the text of some of the provisions of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | UN | ومع ذلك فهي تبدي تحفظات حيال إدماج بعض أحكام الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في النص. |
At the same time, it is necessary to recognize that the implementation of some of the provisions of the Convention has lagged behind. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية. |
As submitted to the General Assembly, the draft resolution already contained a whole series of positions of principle, which could be completed by the insertion of some of the provisions of the present text. | UN | إن مشروع القرار المقدم الى الجمعية العامة يتضمن مجموعة من اﻷحكام المبدئية السلبية، وباﻹمكان استكماله عن طريق إدراج بعض أحكام هذا النص به. |
It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. | UN | وبتلك الروح يود وفدي أن يوضح فهمه لبعض أحكام القرار. |
The study described the organizational structure and functions of WTO and highlighted the importance of some of the provisions contained in annexes to the WTO Agreement. | UN | وقدمت الدراسة وصفا للهيكل التنظيمي للمنظمة ووظائفها وأبرزت أهمية بعض اﻷحكام الواردة في مرفقات اتفاقية منظمة التجارة العالمية. |
Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. | UN | وأبدى عدد من الخبراء قلقاً إزاء الآثار العكسية المحتملة لبعض الأحكام التي تؤثِّر في خدمات البنية التحتية. |
48. In connection with this article, mention should be made of some of the provisions of Book V, Execution of Sentences, of the new Code of Criminal Procedure: | UN | ٤٨- فيما يتعلق بهذه المادة يجب ذكر بعض أحكام قانون العقوبات الجديد، الواردة في الكتاب الخامس بشأن تنفيذ العقوبة، وهي: |
However, the Committee notes with concern that, despite the incorporation of some of the provisions of the Optional Protocol into national laws, domestic legislation is still not fully in compliance with the Optional Protocol, nor is the legislation fully implemented. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ مع القلق أنه رغم دمج بعض أحكام البروتوكول الاختياري في القوانين الوطنية، لا تزال القوانين المحلية لا تتمشى تماماً مع البروتوكول الاختياري، كما أن التشريعات لا تنفذ بالكامل. |
However it notes with concern that, despite the incorporation of some of the provisions of the Optional Protocol into national laws, domestic legislation is still not in full compliance with all the provisions. | UN | إلا أنها تلاحظ بقلق أنه على الرغم من إدراج بعض أحكام البروتوكول الاختياري في القوانين الوطنية، يبقى التشريع المحلي غير متوافق تماماً مع كافة الأحكام. |
The Committee however notes with concern that, despite the incorporation of some of the provisions of the Optional Protocol into national laws, domestic legislation is still not fully in compliance with all provisions. | UN | بيد أنها تلاحظ مع القلق أنه رغم دمج بعض أحكام البروتوكول الاختياري في القوانين الوطنية، فإن التشريع المحلي لا يمتثل بعد امتثالاً كاملاً لجميع هذه الأحكام. |
The Committee however notes with concern that despite the incorporation of some of the provisions of the Optional Protocol into national laws, domestic legislation is still not fully in compliance with all of them. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ وبقلق أنه رغم دمج بعض أحكام البروتوكول الاختياري في القوانين الوطنية، فإن التشريع المحلي لا يمتثل بعد امتثالاً كاملاً إلى كل الأحكام. |
38. It is noted with concern that the implementation of some of the provisions of the Asylum and Immigration Act of 1996 may be detrimental to the protection of asylum seekers against any racial discrimination. | UN | ٣٨ - ولوحظ بقلق أن تنفيذ بعض أحكام قانون اللجوء والهجرة لعام ١٩٩٦ قد يضر بحماية طالبي اللجوء من أي تمييز عنصري. |
However, the women's movement, together with men who show sympathy towards the cause, are working hard to remove cultural barriers that hinder implementation of some of the provisions of the Convention. | UN | بيد أن الحركة النسائية والرجال الذين يتعاطفون مع قضية المرأة يعملون بهمة على ازالة الحواجز الثقافية التي تعرقل تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقية. |
Nevertheless, the wording of some of the provisions in the Declaration appears to be conceptually linked to the right to autonomy and self-government, including articles 5 and 14. | UN | ومع ذلك، فإن صياغة بعض أحكام الإعلان تبدو وكأنها مرتبطة مفاهيمياً بالحق في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، بما في ذلك المادتان 5 و14. |
Nevertheless, the wording of some of the provisions in the Declaration appears to be conceptually linked to the right to autonomy and self-government, including articles 5 and 14. | UN | ومع ذلك فإن صياغة بعض أحكام الإعلان تبدو وكأنها مرتبطة مفاهيمياً بالحق في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، بما في ذلك المادتان 5 و14. |
At the same time, on account of the apparent doubts expressed during the discussion as to the interpretation of some of the provisions of the Declaration, my delegation would like to declare that Poland unequivocally and firmly opposes reproductive cloning of human embryos. | UN | وفي الوقت نفسه، ونتيجة للشكوك التي أعرب عنها أثناء المناقشة والمتعلقة بتفسير بعض أحكام الإعلان، يود وفد بلادي أن يعلن أن بولندا تعارض معارضة تامة وشديدة الاستنساخ البشري للأجنة لأغراض التكاثر. |
The vagueness of some of the provisions in the draft Norms would make it difficult for a tribunal to adjudicate any communication that came before it and the reporting requirements in the draft Norms are burdensome. | UN | فغموض بعض أحكام المشروع قد تجعل من الصعب على محكمة أن تبت في أي بلاغ معروض عليها كما أن متطلبات الإبلاغ المنصوص عليها في المشروع تعد مرهقة. |
By doing so, it also covers the implementation of some of the provisions of resolution 61/221 on such issues as human rights and non-discrimination, democratic participation, the role of education to promote tolerance through education and the role of the media. | UN | وبذلك يشمل التقرير أيضا تنفيذ بعض أحكام القرار 61/221 بشأن مسائل مثل حقوق الإنسان وعدم التمييز، والمشاركة الديمقراطية ودور التعليم في تشجيع التسامح من خلال التعليم ودور وسائط الإعلام. |
It is also noted that the state of emergency, which continues to be in force in the State party, militates against the unrestricted implementation of some of the provisions of article 5 of the Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن حالة الطوارئ التي لا تزال سارية في الدولة الطرف كانت عاملا مناوئا للتنفيذ غير المقيد لبعض أحكام المادة ٥ من الاتفاقية. |
`Applying the principles of these decisions to article I of the Treaty of 1923 with Germany, there would appear to be considerable doubt as to the present effectiveness of some of the provisions of that article, such as those with respect to entry into the United States, the right to engage in certain occupations, etc. | UN | ' وتطبيقا لهذه المبادئ المستفادة من هذه القرارات على المادة الأولى من معاهدة 1923 مع ألمانيا، يبدو أن ثمة قدرا لا يستهان به من الشك فيما يتعلق بالسريان الحالي لبعض أحكام تلك المادة، من قبيل تلك الأحكام المتعلقة بدخول الولايات المتحدة، والحق في مزاولة بعض المهن وما إلى ذلك. |
That document also pointed out the importance of implementation issues in delivering the actual benefits of some of the provisions secured during the Uruguay Round. | UN | وهذه الوثيقة تشير أيضا إلى أهمية قضايا التنفيذ في معرض تحقيق الفوائد الفعلية التي تتضمنها بعض اﻷحكام التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي. |
The second area would be a comparative analysis of some of the provisions and precedents that are already in existence in national legislation and international instruments, including, where appropriate, experience with those provisions, to the extent that that experience might be relevant in assisting legislators to make choices between different policy options. | UN | 32- ويتمثل المجال الثاني في تحليل مقارن لبعض الأحكام والسوابق الموجودة بالفعل في التشريعات الوطنية والصكوك الدولية، بما في ذلك، حيثما يكون مناسبا، خبرة التعامل مع تلك الأحكام، بقدر ما تكون تلك الخبرة ذات صلة بمساعدة المشرعين على الاختيار بين بدائل السياسة المختلفة. |