"of some rights" - Translation from English to Arabic

    • بعض الحقوق
        
    • لبعض الحقوق
        
    • ببعض الحقوق
        
    • بحقوق معينة
        
    Government policies that resulted in the unbalanced promotion and protection of some rights at the expense of others were indefensible. UN ولا مبرر للسياسات الحكومية التي تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق وحمايتها بشكل غير متوازن على حساب الحقوق اﻷخرى.
    The experiences of other countries also show that policy mistakes could have contributed to the inadequate realization of some rights. UN كما وتبين التجارب التي خاضتها بلدان أخرى أن أخطاء السياسات قد تساهم في إعمال بعض الحقوق إعمالاً لا يفي بالغرض.
    Stipulation of some rights and procedural safeguards for persons in detention. UN تحديد بعض الحقوق والضمانات الإجرائية للأشخاص المحتجزين.
    In fact, the independent expert prefers to speak of categories or groups of rights, in order to avoid the implication of some rights being of higher importance than others. UN ففي الواقع، يفضل الخبير المستقل الحديث عن فئات أو مجموعات من الحقوق، لكي يتجنب أن يُفهم بأن لبعض الحقوق أهمية أكبر من غيرها.
    Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. UN ولا يتضمن قانون الإجراءات الجنائية أو قانون الإجراءات المدنية قواعد تحرم المرأة من حقوق معينة أو تقيد تمتعها ببعض الحقوق على أساس فروق جنسانية.
    6. The Committee notes the concerns that the reference in the preamble to the State party's Constitution to Islam as the only source of law could lead to legislative provisions that prevent the full enjoyment of some rights provided for in the Covenant. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بما تثيره الإشارة إلى الإسلام في ديباجة دستور الدولة الطرف باعتباره المصدر الوحيد للقوانين من مخاوف أن يفضي ذلك إلى أحكام تشريعية تمنع التمتع الكامل بحقوق معينة ينصّ عليها العهد.
    Stressing the implementation of some rights at the expense of others did not serve the cause of the overall promotion of human rights, which must be based on the principles of impartiality, non-selectivity and objectivity. UN وأن التشديد على تنفيذ بعض الحقوق على حساب سواها لا يخدم التعزيز الشامل لحقوق الانسان، التي يجب أن تستند الى مبادئ عدم التحيز، وعدم الانتقائية، والموضوعية.
    Paragraph 39, however, stated that some guarantees had been suspended because of Hurricane Mitch and that the exercise of some rights established by the Covenant had been suspended. As a practical matter, that was tantamount to a state of emergency situation. UN بيد أننا يمكننا أن نقرأ في الفقرة التالية أن بعض الضمانات قد علقت بموجب مرسوم بسبب الإعصار ميتش وأن ممارسة بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد قد علقت، وهو ما يمثل في الواقع حالة طوارئ.
    Similarly, an improvement in the realization of the right to development implies that the realization of some rights has improved while no other right is violated or has deteriorated. UN كما أن التحسن في إعمال الحق في التنمية يعني أن إعمال بعض الحقوق قد تحسن وأنه لم يتم في الوقت نفسه أي انتهاك من الحقوق الأخرى أو أنه لم يحدث أي ترد في إعمال أي حق آخر.
    12. The dangers of a selective approach, allowing the exclusion of some rights from the scope of the proposed complaints procedure, are twofold. UN ٢١- وأخطار اتباع نهج انتقائي يتيح استبعاد بعض الحقوق من نطاق إجراء الشكاوى المقترح هي أخطار مزدوجة.
    Characteristics of some rights UN الخصائص التي تتسم بها بعض الحقوق
    224. Secondly, migration by its very nature entails the deprivation of some rights. UN 224 - ثانيا، تنطوي الهجرة بطبيعتها المحضة على الحرمان من بعض الحقوق.
    224. Secondly, migration by its very nature entails the deprivation of some rights. UN 224 - ثانيا، تنطوي الهجرة بطبيعتها المحضة على الحرمان من بعض الحقوق.
    A number of participants suggested that States parties should consider the establishment of specific ages for the independent exercise of some rights while allowing for flexible application. UN وذكر عدد من المشاركين أن على الدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئة عمرية محددة لممارسة بعض الحقوق باستقلالية مع السماح ببعض المعونة في تطبيقها.
    It would allow for a prioritization of some rights over others and would have an adverse impact on work done at the national level, where courts regularly referred to developments at international level. UN ومن شأنه كذلك أن يسمح بتصنيف بعض الحقوق حسب أولويتها على حقوق أخرى وهو ما من شأنه أن يؤثر سلباً على العمل الذي تحقق على المستوى الوطني، حيث تتخذ المحاكم التطورات الحاصلة على المستوى الدولي مرجعيات لها بشكل منتظم.
    16. The Committee had noted that article 49 of the Romanian Constitution might restrict the exercise of some rights or freedoms on grounds that went far beyond those provided for in the Covenant. UN 16- واستطردت قائلة إن اللجنة لاحظت أن المادة 49 من الدستور الروماني قد يقيِّد ممارسة بعض الحقوق أو بعض الحريات لأسباب تتجاوز بكثير تلك المنصوص عليها في العهد.
    35. In summary it can be said that the inalienable nature of some rights linked to the proper administration of justice and the protective complementarity of the two branches of international law emerge quite clearly, both from the current rules and from their congruent interpretation by the treaty bodies. UN 35- وخلاصة القول، إن الطبيعة غير القابلة للتصرف لبعض الحقوق ترتبط بإقامة العدل على النحو السليم، وإن التكامل الحامي لفرعي القانون الدولي يبرز بوضوح، سواءً من القواعد الراهنة أو من تأويلهما المتطابق من جانب هيئات رصد الامتثال للمعاهدات.
    In the case of women, there are cases of restrictive application of some rights provided for by law (e.g. maternity leave); reduced basic health-care services such as the supply of contraceptives; abortions without the use of anaesthetics; and the lack of basic hygiene items due to shortages or exorbitant prices. UN وفي حالة المرأة، هناك حالات للتطبيق التقييدي لبعض الحقوق التي ينص عليها القانون )مثل إجازة اﻷمومة(؛ وتقليل خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية مثل توفير موانع الحمل؛ واﻹجهاض دون استخدام مخدر، والافتقار إلى مواد النظافة الصحية الشخصية اﻷساسية نظرا لنقصها أو ﻷسعارها الباهظة.
    The enjoyment of some rights might, of course, be subject to certain limitations, which must be strictly essential to ensure the exercise by the expelling State of legitimate and proportional interests linked to its security and public order, and it must also be subject to judicial control. UN إن التمتع ببعض الحقوق قد يخضع بطبيعة الحال لقيود معينة. ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية تماماً لضمان ممارسة الدولة الطاردة لمصالحها المشروعة والمتناسبة المرتبطة بأمنها ونظامها العام، كما يجب أن تخضع هذه القيود للرقابة القضائية.
    Lastly, the Committee is concerned that not all the repatriated Mauritanian refugees have obtained identity and citizenship documents yet; this is likely to create obstacles to their enjoyment of some rights and to promote the risk of statelessness. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللاجئين الموريتانيين العائدين إلى وطنهم لم يحصلوا جميعاً بعد على الوثائق المتعلقة بالهوية والجنسية؛ الأمر الذي قد يخلق عوائق للتمتع ببعض الحقوق ويعزز خطر انعدام الجنسية.
    (6) The Committee notes the concerns that the reference in the preamble to the State party's Constitution to Islam as the only source of law could lead to legislative provisions that prevent the full enjoyment of some rights provided for in the Covenant. UN (6) وتحيط اللجنة علماً بما تثيره الإشارة إلى الإسلام في ديباجة دستور الدولة الطرف باعتباره المصدر الوحيد للقوانين من مخاوف أن يفضي ذلك إلى أحكام تشريعية تمنع التمتع الكامل بحقوق معينة ينصّ عليها العهد.
    43. However, while Morocco's statutory environment is increasingly characterized by provisions guaranteeing equality between women and men, substantial differentials between the sexes subsist in respect of their enjoyment of some rights, including social security benefits, the types of jobs held by women and men, their earnings, the risk of dismissal, poverty among women, predisposition to insecurity, illiteracy, and the like. UN 43 - وعلى الرغم من الإطار القانوني الذي يُسبغ بشكل متزايد على تكريس المساواة بين المرأة والرجل، فإنه لا تزال هناك فروق واسعة ملحوظة بين نسب النساء والرجال فيما يتصل بالتمتع بحقوق معينة مثل: الاستفادة من استحقاقات الضمان الاجتماعي؛ الوظائف التي تشغلها المرأة بالمقارنة بما يشغله الرجل، ومستوى الأجور، وخطر الطرد، ونسبة الفقيرات، وقابلية التعرض لعدم الاستقرار، والأمية، إلخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more