"of specialty" - Translation from English to Arabic

    • التخصيص
        
    • بقاعدة الخصوصية
        
    • قاعدة الخصوصية
        
    Accordingly, the United States had violated the Rule of specialty. UN وعلى هذا، أخلت الولايات المتحدة بقاعدة التخصيص.
    In the State party's view, the Rule of specialty will be complied with by the reduction of the penalty on Count 93. UN وترى الدولة الطرف أنه سيُمتثل لقاعدة التخصيص بتخفيف العقوبة بسبب التهمة 93.
    Accordingly, the United States had violated the Rule of specialty. UN وعلى هذا، أخلت الولايات المتحدة بقاعدة التخصيص.
    4.8 The State party also affirmed that it has received diplomatic assurances from Turkey about the application of article 14 of the European Convention on Extradition on the " Rule of specialty " to Ms. Pelit. UN 4-8 وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنها تلقت من تركيا ضمانات دبلوماسية لكي تُطبق على السيدة بيليت المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " .
    In the State party's view, the Rule of specialty will be complied with by the reduction of the penalty on Count 93. UN وترى الدولة الطرف أنه سيُمتثل لقاعدة التخصيص بتخفيف العقوبة بسبب التهمة 93.
    The view was also expressed, however, that the rule of specialty should not be applied with respect to the court. UN بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن قاعدة التخصيص لا ينبغي أن تنطبق على المحكمة.
    Moreover, the present communication relates to the conduct of the United States, allegedly for not paying sufficient attention to the Rule of specialty in connection with the author's extradition. UN وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ.
    Where the Rule of specialty is relevant is that according to this Rule, in these extradition proceedings, full appeal rights of the whole criminal proceedings against the author should have been considered a binding condition, including re-sentencing, for the author's extradition to the United States. UN فوجاهة قاعدة التخصيص تتجلى في أنه كان ينبغي، في إطار إجراءات التسليم هذه، اعتبار حقوق صاحب البلاغ في استخدام جميع سبل الطعن في مجمل الإجراءات الجنائية ضده شرطاً لازماً، بما في ذلك إعادة النظر في الأحكام الصادرة في حقه، لتسليمه إلى الولايات المتحدة.
    Moreover, the present communication relates to the conduct of the United States, allegedly for not paying sufficient attention to the Rule of specialty in connection with the author's extradition. UN وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ.
    Where the Rule of specialty is relevant is that according to this Rule, in these extradition proceedings, full appeal rights of the whole criminal proceedings against the author should have been considered a binding condition, including re-sentencing, for the author's extradition to the United States. UN فوجاهة قاعدة التخصيص تتجلى في أنه كان ينبغي، في إطار إجراءات التسليم هذه، اعتبار حقوق صاحب البلاغ في استخدام جميع سبل الطعن في مجمل الإجراءات الجنائية ضده شرطاً لازماً، بما في ذلك إعادة النظر في الأحكام الصادرة في حقه، لتسليمه إلى الولايات المتحدة.
    It was also suggested that consideration should be given to including the rule of specialty either in article 8 or elsewhere in the draft. UN وأشير أيضا إلى ضرورة النظر في إدراج قاعدة التخصيص ]قاعدة وحدة النقل والمحاكمة[ أما في المادة ٨ أو في أي موضع آخر من المشروع.
    It was further suggested that the rule of specialty might need to be expanded to encompass the question of the ability of the court to surrender to a third State according to its own proceedings as well as possibly, the need to distinguish between crimes committed after surrender, to which the rule of specialty generally did not apply. UN كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص.
    He claims that although by virtue of the rule of specialty he could only be confronted in the United States for the extradition offences for which he was ordered to be extradited and not for any other cause, he was incarcerated in El Paso for unrelated offences. UN وهو يدّعي أنه بالرغم من قاعدة التخصيص التي تقضي بعدم جواز محاكمته في الولايات المتحدة إلا في سياق الجرائم التي طُلب تسليمه لأجلها وليس لأي سبب آخر، فقد احتُجز في مقاطعة إل باسو لجرائم أخرى لا صلة لها بالأولى.
    He claims that although by virtue of the rule of specialty he could only be confronted in the United States for the extradition offences for which he was ordered to be extradited and not for any other cause, he was incarcerated in El Paso for unrelated offences. UN وهو يدّعي أنه بالرغم من قاعدة التخصيص التي تقضي بعدم جواز محاكمته في الولايات المتحدة إلا في سياق الجرائم التي طُلب تسليمه لأجلها وليس لأي سبب آخر، فقد احتُجز في مقاطعة إل باسو لجرائم أخرى لا صلة لها بالأولى.
    4.3 The State party underlines that it has repeatedly asked its United States counterpart to comply with the obligations under international law concerning the applicability of the Rule of specialty by concluding the still pending American proceedings. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    In reality, the author was later informed of existing United States jurisprudence according to which an extradition treaty did not establish jurisdiction of the court to amend existing judgments, but the executive branch would be bound by the principle of specialty and the sentence could thus be reduced in order to comply with such principle. UN والحق أن صاحب البلاغ أخبِر لاحقاً بوجود سوابق قضائية في الولايات المتحدة مؤداها أن معاهدة التسليم لا تمنح المحكمة سلطة تعديل أحكام صادرة، لكن السلطة التنفيذية ستكون مقيدة بمبدأ التخصيص وتخفيف الحكم من ثم للامتثال لهذا المبدأ.
    4.3 The State party underlines that it has repeatedly asked its United States counterpart to comply with the obligations under international law concerning the applicability of the Rule of specialty by concluding the still pending American proceedings. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    4.8 The State party also affirmed that it has received diplomatic assurances from Turkey about the application of article 14 of the European Convention on Extradition on the " Rule of specialty " to Ms. Pelit. UN 4-8 وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنها تلقت من تركيا ضمانات دبلوماسية لكي تُطبق على السيدة بيليت المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " .
    It noted the State party's indication that it had received, from the Turkish authorities, diplomatic assurances in relation to the application in the complainant's respect of the " rule of specialty " , pursuant to article 14 of the European Convention on Extradition, and noted that the complainant had not presented any observation in this respect. UN ولاحظت أن الدولة الطرف قد أشارت إلى الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها من السلطات التركية لكي تطبق على صاحبة الشكوى المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " ، وأن صاحبة الشكوى لم تقدم أية ملاحظة في هذا الصدد.
    It noted the State party's indication that it had received, from the Turkish authorities, diplomatic assurances in relation to the application in the complainant's respect of the " rule of specialty " , pursuant to article 14 of the European Convention on Extradition, and noted that the complainant had not presented any observation in this respect. UN ولاحظت أن الدولة الطرف قد أشارت إلى الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها من السلطات التركية لكي تطبق على صاحبة الشكوى المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " ، وأن صاحبة الشكوى لم تقدم أية ملاحظة في هذا الصدد.
    The rule of specialty in the supply of information or evidence, established in article 46, paragraph 19, of the Convention, was respected in most national systems. UN 21- وأفيد أنَّ معظم النظم القانونية تحترم قاعدة الخصوصية في التزويد بالمعلومات أو الأدلة، التي ترسيها الفقرة 19 من المادة 46 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more