"of specific laws" - Translation from English to Arabic

    • قوانين محددة
        
    • قوانين خاصة
        
    Others noted the adoption of specific laws to ensure the rights of persons with disabilities. UN وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    To this end, the ongoing constitutional review process and amendment of specific laws are to be noted. UN ولهذا الغرض، تجدر ملاحظة العملية الجارية لاستعراض الدستور وتعديل قوانين محددة.
    51. Uzbekistan noted the adoption of specific laws and administrative measures to promote and protect human rights. UN 51- ولاحظت أوزبكستان اعتماد قوانين محددة وتدابير إدارية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    In addition, the national legal framework had been reinforced by the adoption of specific laws that took into account the documented links between drug trafficking and other criminal activities, such as terrorism, money-laundering and human trafficking. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الإطار القانوني الوطني باعتماد قوانين محددة تهدف إلى مراعاة الصلات التي تَبيّن وجودها بين الاتجار بالمخدرات وأشكال أخرى للجريمة مثل الإرهاب وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص.
    In order to achieve its objectives regarding the promotion of professional equality, the Government has focused on two types of action: the adoption of specific laws and the strengthening of partnerships. UN تحقيقا لأهداف الحكومة المتعلقة بتعزيز المساواة المهنية اعتمدت الحكومة على نوعين من الإجراءات هما: اعتماد قوانين خاصة وتقوية الشراكات.
    Para. 12: Passage of specific laws punishing domestic violence, and protection for victims (arts. 3 and 7). UN الفقرة 12: اعتماد قوانين محددة للمعاقبة على العنف المنزلي وتدابير لحماية الضحايا (المادتان 3 و7).
    Algeria further referred to the concern about the conditions of detention in transit zones and the lack of specific laws for the detention of aliens. UN وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب.
    Algeria further referred to the concern about the conditions of detention in transit zones and the lack of specific laws for the detention of aliens. UN وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب.
    Legal reform and the drafting of specific laws to counter corruption, organized crime and money-laundering were essential. UN كما ان من الضروري اجراء اصلاحات قانونية وصوغ قوانين محددة لمحاربة الفساد والجريمة المنظمة وغسل اﻷموال .
    Emphasis is therefore placed on the promulgation of specific laws to deal with violence against women and the improvement in law and practice to deal with child abuse cases. UN وبناء على ذلك يجري التركيز على تعميم قوانين محددة لمعالجة العنف ضد المرأة وتحسين القانون والممارسة لمعالجة حالات الإساءة للأطفال.
    The second report indicated an absence of specific laws against domestic violence -- and therefore an absence of mechanisms to deal with it -- and referred to the legal concept of " family privacy " , which prevented investigation of such violence. UN فالتقرير الثاني يشير إلى عدم وجود قوانين محددة تناهض العنف المنزلي - وبالتالي عدم وجود آليات للتعامل معه - كما يشير إلى المفهوم القانوني المتمثل في " حرمة الأسرة " ، الذي يمنع التحقيق في هذا العنف.
    Para. 12: Passage of specific laws punishing domestic violence, and protection for victims (arts. 3 and 7). UN الفقرة 12: اعتماد قوانين محددة للمعاقبة على العنف المنزلي وتدابير لحماية الضحايا (المادتان 3 و 7).
    They explained that the First Amendment constituted the general and principal legal framework and that, under the Constitution, the Congress could not adopt a law on religion, despite the existence of specific laws, which had however been vetted by the Supreme Court in relation to the relevant constitutional principles. UN وأوضحوا أن التعديل اﻷول يشكل اﻹطار القانوني العام اﻷساسي وأنه لا يجوز للكونغرس بموجب الدستور أن يعتمد قانوناً بشأن الدين وذلك بالرغم من وجود قوانين محددة تتحقق منها المحكمة العليا فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية ذات الصلة.
    9. Several countries reported on the introduction of specific laws to address violence within the family to which women migrant workers, as well as nationals, have access. UN ٩ - وأفادت عدة بلدان بأنها وضعت قوانين محددة للتصدي للعنف داخل اﻷسرة يمكن للعاملات المهاجرات، فضلا عن المواطنات، أن تلجأ إليها.
    18. The Committee is concerned about the absence of specific laws concerning the detention of foreigners after the deadline for their expulsion and that some have been detained in transit zones beyond the deadline of their expulsion without a court order. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب بعد انتهاء الأجل المحدد لطردهم، وإزاء احتجاز بعضهم في مناطق العبور بعد انتهاء الأجل المحدد لطردهم وبدون أمر من المحكمة.
    (d) The measures taken to respect the relevant provisions of this Convention, including the enacting of specific laws. UN (د) الجهود المبذولة للتقيد بالأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقية، بما يشمل سن قوانين محددة.
    The Committee is also concerned at the lack of enforcement mechanisms of specific laws to protect child workers, absence of mechanisms to monitor child workers' working conditions, insufficient awareness among the public of the negative effects of child labour and its worst forms, and the very limited data on the number of children affected. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود آليات لإنفاذ قوانين محددة من أجل حماية الأطفال العاملين، وغياب آليات لرصد ظروف عمل هؤلاء الأطفال، وقلة وعي الجمهور بالآثار السلبية لعمل الأطفال وأسوأ أشكاله، وندرة البيانات المتاحة بشأن عدد الأطفال المتأثرين.
    34. The progress made in guaranteeing these rights is reflected in the strengthening of the internal legal framework through the reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and the adoption of specific laws. UN 34- وينعكس التقدم المحرز لكفالة هذه الحقوق في تعزيز الإطار القانوني الداخلي من خلال الإصلاحات التي تشمل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية واعتماد قوانين محددة.
    (c) Drawing up a proposal of the various elements to take into account for the harmonization of specific laws on disability; UN (ج) وضع مقترح يتكون من عناصر مختلفة، ليؤخذ في الاعتبار من أجل كفالة تناغم قوانين محددة بشأن الإعاقة؛
    That was provided for under general provisions of the criminal code or criminal procedure code dealing with mitigating circumstances (e.g. in Latvia, Myanmar, Norway, Portugal and Turkey) or under provisions of specific laws dealing with organized crime (e.g. in Mexico and Tunisia, which referred to their laws on combating terrorism and moneylaundering). UN وتنص على ذلك الأحكام العامة في القانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول الظروف المخفّفة للعقوبة (كما في البرتغال وتركيا ولاتفيا وميانمار والنرويج) أو في أحكام قوانين خاصة تتناول الجريمة المنظمة (كما في تونس والمكسيك، اللتين أشارتا إلى قوانينهما المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال).
    That was provided for under general provisions of the criminal code or criminal procedure code dealing with mitigating circumstances (e.g. in Latvia, Myanmar, Norway, Portugal and Turkey) or under provisions of specific laws dealing with organized crime (e.g. in Mexico and Tunisia, which referred to their laws on combating terrorism and money-laundering). UN وتنص على ذلك الأحكام العامة في القانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول الظروف المخفّفة للعقوبة (كما في البرتغال وتركيا ولاتفيا وميانمار والنرويج) أو في أحكام قوانين خاصة تتناول الجريمة المنظمة (كما في تونس والمكسيك، اللتين أشارتا إلى قوانينهما المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more