"of specific legal" - Translation from English to Arabic

    • قانونية محددة
        
    • القانونية المحددة
        
    • قانونية معينة
        
    • قانوني محدد
        
    The Committee is further concerned about the absence of specific legal provisions and concrete measures to address sexual harassment in the workplace. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة وتدابير ملموسة لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    56. The Committee remains concerned about the lack of specific legal provisions for the protection of unaccompanied refugee and asylum-seeking children. UN 56- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين.
    Resort to a range of offences for which mercenaries could be held liable under criminal law codes pointed to the absence of specific legal measures on mercenaries. UN ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
    To ensure the effective implementation of the Marriage and Family Law, the State has issued a number of specific legal documents as follows: UN ومن أجل كفالة التنفيذ الفعال لقانون الزواج والأسرة، أصدرت الدولة عددا من الوثائق القانونية المحددة هي التالية:
    11. The above provisions must be read in conjunction with the principles enshrined in declarations referring to persons with disabilities and be construed to encompass a number of specific legal obligations for Member States. UN 11- ويتعين قراءة الأحكام المشار إليها أعلاه بالاقتران مع المبادئ المكرسة في الإعلانات التي تشير إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وتأويلها على أنها تشمل عدداً من الالتزامات القانونية المحددة للدول الأعضاء.
    17. Where such new or amended legislation has resulted in the creation or definition of specific legal rights and those are denied or interfered with (or there is a threat of such action), a remedy is available in the courts through the ordinary procedures of civil litigation or, in appropriate cases, by criminal sanctions. UN ١٧ - وفي الحالات التي ينتج فيها عن هذا التشريع الجديد أو المعدل إنشاء أو تحديد حقوق قانونية معينة وأنكرت هذه الحقوق أو حيل دونها )أو كان هناك ما ينذر بحدوث ذلك(، فيمكن الانتصاف لدى المحاكم من خلال إجراءات القضاء المدني العادية أو، حسبما تقتضيه القضية بالذات، من خلال السلطات التنفيذية الجنائية.
    Nonetheless, a number of problems had to be addressed here in a preliminary and general manner, leaving in-depth analysis of specific legal problems for a later stage. UN ومع ذلك، كان يتعين التطرق هنا إلى عدد من المشاكل بصورة أولية وعامة، وترك التحليل المتعمّق لمشاكل قانونية محددة لمرحلة لاحقة.
    (vi) Formulation of statements of public international law and analysis of specific legal issues in response to inquiries from intergovernmental and regional organizations, international and academic institutions, and the public; UN ' 6` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابةً للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛
    The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization (WHO), or the adoption of specific legal instruments. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نُهُج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    (v) Formulation of statements of public international law and analysis of specific legal issues in response to inquiries from intergovernmental and regional organizations, international and academic institutions and the public; UN ' 5` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الجمهور؛
    The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization (WHO), or the adoption of specific legal instruments. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization (WHO), or the adoption of specific legal instruments. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    The Committee is also concerned about the absence of specific legal provisions prohibiting the bringing of foreign children to Japan for the purpose of prostitution, despite the fact that abduction and sexual exploitation of children are subject to penal sanctions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    The Committee is also concerned at the absence of specific legal provisions ensuring that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    The Committee is also concerned about the absence of specific legal provisions prohibiting bringing of foreign children to Japan for the purpose of prostitution, despite the fact that abduction and sexual exploitation of children are subject to penal sanctions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام اﻷطفال اﻷجانب إلى اليابان ﻷغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف اﻷطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    (i) Formulation of statements of public international law and analysis of specific legal issues in response to enquiries from intergovernmental and regional organizations, international and academic institutions and the public; UN `1 ' وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، والجمهور؛
    The Committee is also concerned at the absence of specific legal provisions ensuring that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    (vi) Formulation of statements of public international law and analysis of specific legal issues in response to enquiries from intergovernmental and regional organizations, international and academic institutions, and the public; UN ' 6` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل المسائل القانونية المحددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛
    In the absence of specific legal constraints, this difference must be attributed to other factors, such as the international regulations governing some sports and the absence of affirmative action. The first of these factors concerns the Olympic and international regulations governing some sports. UN ويجب أن يعزى هذا الفرق إلى عوامل معينة تظل خارج القيود القانونية المحددة والتي يمكن أن يقال عنها أنها تتعلق، إجمالا، باﻷنظمة الدولية ﻷلعاب رياضية معينة وبسبب فقدان اتخاذ اجراءات فعالة.
    88. A governmental delegation pointed out that the question of specific legal systems was appropriately covered by article 33. UN 88- وأشار أحد الوفود الحكومية إلى أن المادة 33 تغطي مسألة النظم القانونية المحددة بشكل ملائم.
    16. Where such new or amended legislation has resulted in the creation or definition of specific legal rights and those are denied or interfered with (or there is a threat of such action), a remedy is available in the courts through the ordinary procedures of civil litigation or, in appropriate cases, by criminal sanctions. UN ١٦ - وفي الحالات التي ينتج فيها عن هذا التشريع الجديد أو المعدل إنشاء أو تحديد حقوق قانونية معينة وأنكرت هذه الحقوق أو حيل دونها )أو كان هناك ما ينذر بحدوث ذلك(، فيمكن الانتصاف لدى المحاكم من خلال إجراءات القضاء المدني العادية أو في الحالات المناسبة، من خلال العقوبات الجنائية.
    The Committee underlines the importance of specific legal prohibition of traditional practices which are harmful to children by law. UN وتشدد اللجنة على أهمية وجود نص قانوني محدد يحظر الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more