"of specific mechanisms" - Translation from English to Arabic

    • آليات محددة
        
    • آليات خاصة
        
    • من الآليات المحددة
        
    The introduction of specific mechanisms for rendering assistance to affected third States was also of great importance. UN وذكر أن اعتماد آليات محددة لتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة المتضررة له أهميته الكبيرة أيضا.
    Regional action should also take the form of specific mechanisms to address other aspects of possible proliferation. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.
    Regional action should also take the form of specific mechanisms to address other aspects of possible proliferation. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.
    Further, the FPA does not provide provisions on the administrative and operational aspects of the Act, hence, there is lack of specific mechanisms for its implementation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن هذا القانون أحكاما بشأن الجوانب الإدارية والتنفيذية للقانون، ولا توجد نظرا لذلك آليات محددة لتنفيذه.
    This requires capacity-building and human rights education for persons living in poverty, and the establishment of specific mechanisms and institutional arrangements, at various levels of decision-making, to overcome the obstacles that such persons face in terms of effective participation. UN ويتطلب هذا بناء قدرات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتثقيفهم ووضع آليات خاصة وترتيبات مؤسسية على مختلف مستويات صنع القرار، للتغلب على الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة.
    77. A number of specific mechanisms for ensuring development cooperation resources were effectively utilized in the promotion of gender equality and the empowerment of women were reported. UN 77 - وأُشير في سياق تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الاستخدام الفعال لمجموعة من الآليات المحددة الرامية إلى ضمان الحصول على موارد التعاون الإنمائي.
    43. CRC was concerned at the lack of specific mechanisms to assist children in street situations. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن عدم وجود آليات محددة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    The Committee is also concerned at the absence of specific mechanisms for the participation of civil society organizations in the entire process of monitoring the Convention, as set out in article 33, paragraph 3, of the Convention. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنشاء آليات محددة تُعنى بمشاركة المجتمع المدني في عملية متابعة الاتفاقية برمّتها، وفق ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 33 من الاتفاقية.
    The actions of such informal groups should be complementary to those of the United Nations, which will require the development of specific mechanisms to regulate their relations with our Organization. UN وما تقوم به هذه المجموعات غير الرسمية من أعمال ينبغي أن يكون عملاً تكميلياً لتلك الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، مما يقتضي تطوير آليات محددة لتنظيم علاقاتها مع المنظمة.
    An integrated approach is needed for the protection of women and children's human rights, through the creation of specific mechanisms in the relevant institutions responsible or through legislation. UN وتمس الحاجة إلى اتباع نهج متكامل من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال، من خلال إنشاء آليات محددة في المؤسسات المسؤولة ذات الصلة، أو من خلال سن تشريعات.
    In the meantime, we support the establishment of specific mechanisms to objectively assess progress in both the developed and developing countries in honouring their respective commitments. UN وفي غضون ذلك، نؤيد إنشاء آليات محددة للتقييم الموضوعي للتقدم المحرز سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية في وفاء تلك البلدان بالتزاماتها.
    Furthermore, the Committee expresses its concern at the lack of specific mechanisms to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the law and the Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    For this reason, in assessing the international non-proliferation regime as a system that has justified itself in principle, it is necessary to continue efforts for the improvement and development of specific mechanisms for the practical implementation of the norms included in it. UN ولهذا السبب فإن من الضروري، عند تقييم نظام عدم الانتشار الدولي كمنظومة بررت نفسها من حيث المبدأ، مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين وتطوير آليات محددة للتنفيذ العملي للمبادئ المتضمنة فيها.
    Furthermore, the Committee expresses its concern at the lack of specific mechanisms to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the law and the Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    In the present case, the author has failed to exercise due diligence despite the availability, in the domestic family legislation of the Province of Ontario, of specific mechanisms to address complaints such as the author's. UN وفي هذه القضية، لم يمارس صاحب البلاغ العناية الواجبة رغم توافر آليات محددة في قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو لمعالجة شكاوى كتلك المقدمة من جانب صاحب البلاغ.
    In the present case, the author has failed to exercise due diligence despite the availability, in the domestic family legislation of the Province of Ontario, of specific mechanisms to address complaints such as the author's. UN وفي هذه القضية، لم يمارس صاحب البلاغ العناية الواجبة رغم توافر آليات محددة في قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو لمعالجة شكاوى كتلك المقدمة من جانب صاحب البلاغ.
    In this way, those ideas, enshrined in human rights conventions, will permit the establishment of specific mechanisms for protecting human rights at the national level. UN وبهذه الطريقة، فإن الأفكار المنصوص عليها في اتفاقيات حقوق الإنسان ستتيح المجال لإنشاء آليات محددة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    What is needed is the actual implementation of a policy for achieving gender equality through changes in the law, the development of specific mechanisms for equal rights based on actual practices, the diminution of the effects of adverse cultural stereotypes and factors and the incorporation of additional mechanisms that enhance opportunities for women. UN وهناك حاجة إلى التنفيذ الفعلي لسياسة تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال إدخال تغييرات على القانون ووضع آليات محددة للمساواة في الحقوق بناء على الممارسة الفعلية وتقليل آثار العوامل والقوالب النمطية الثقافية الضارة وإدماج آليات إضافية تعزز الفرص المتاحة للمرأة.
    The Committee expresses its concern at the lack of specific mechanisms to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the law. UN ١١٤٠- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر آليات خاصة مكلفة بتسجيل وتناول شكاوى اﻷطفال بشأن انتهاكات حقوقهم في إطار القانون.
    12. Within the overall integrated approach of delivery to the field of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, coordination is facilitated through a number of specific mechanisms. UN 12 - ويتولى عدد من الآليات المحددة تيسير التنسيق في إطار النهج المتكامل عموما لتقديم الخدمات إلى الميدان من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more