"of states and peoples" - Translation from English to Arabic

    • الدول والشعوب
        
    • للدول والشعوب
        
    • من دول وشعوب
        
    The majority of States and peoples have begun a quest for fundamental changes and to allow justice in global relations to prevail. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    The Kingdom of Bahrain attaches great importance to the question of regional security, because of the repercussions it has on the security and stability of States and peoples. UN وتولي مملكة البحرين أهمية كبرى لمسألة الأمن الإقليمي لما له من انعكاسات وتأثيرات على أمن واستقرار الدول والشعوب.
    Romania strongly believes that the benefits from space programmes should be shared by a greater number of States and peoples. UN وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب.
    I am convinced that terrorism today poses the main threat to human rights and freedoms and to the sustainable development of States and peoples. UN وإنني على يقين من أن الإرهاب اليوم بات يشكل التهديد الرئيسي لحقوق الإنسان والحريات والتنمية المستدامة للدول والشعوب.
    It encompasses the shared rights of States and peoples to expansion, growth and sustainable improvement. UN فهو يشمل الحقوق المشتركة للدول والشعوب في التوسع والنمو والتحسن المستدام.
    If they do not change, the Conference on Disarmament may run the risk of privileging the interests of some at the expense of the interests of the overwhelming majority of States and peoples of the world. UN وفيما لو لم تتغير هذه المفاهيم، فربما يخاطر مؤتمر نزع السلاح بتفضيل مصالح بعض الدول، على مصالح الغالبية العظمى من دول وشعوب العالم.
    There is a great need for action on land-mines, and the real concern of States and peoples provides an opportunity to strengthen the Convention and widen adherence. UN تقوم حاجة كبيرة إلى العمل بشأن اﻷلغام البرية، وإن اهتمام الدول والشعوب الحقيقي يوفر فرصة لتعزيز الاتفاقية وتوسيع الانضمام اليها.
    Respect for those principles and for the full equality of States and peoples is the sole guarantee for the noble mission of creating a more dignified and just world. UN واحترام هذه المبادئ والمساواة التامة بين الدول والشعوب هو الضمانة الوحيدة للمهمة السامية لإقامة عالم أكثر كرامة وإنصافا.
    The gravity of the phenomenon of terrorism -- which has intensified in recent years, challenging the will of the international community and posing a threat to the security and stability of States and peoples -- is of concern to us all. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    Older structures of bilateral State responsibility are plainly inadequate to deal with gross violations of human rights and humanitarian law, let alone situations threatening the survival of States and peoples. UN وقد تبين أن الهياكل العتيقة للمسؤولية الثنائية للدول غير ملائمة لتناول الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، ناهيك عن الحالات التي تهدد بقاء الدول والشعوب.
    Or a regime of care for shared environment providing equal care for individual, as well as differing, needs of States and peoples concerned could be agreed upon by taking into consideration all relevant factors. UN . ويمكن الاتفاق على نظام لرعاية بيئة مشتركة ينص على رعاية متساوية لكل احتياج من احتياجات الدول والشعوب المعنية، فضلا عن احتياجاتها المتباينة.
    41. The growing interdependence of States and peoples had made cooperation in the juridical field increasingly important. UN 41 - وأضاف أن اعتماد الدول والشعوب بعضها على بعض المتزايد جعل التعاون في الميدان القضائي مهماً بصورة متزايدة.
    New tasks and challenges call increasing efficiency, cost rationalization and the equal geographic participation of States and peoples in the United Nations system. UN وتتطلب المهام والتحديات الجديدة المزيد من الكفاءة وترشيد الإنفاق والاشتراك الجغرافي المتساوي لكل الدول والشعوب في منظومة الأمم المتحدة.
    Jordan supports a formula by which the United Nations, along with the world's parliaments, will interact with the will of States and peoples and achieve a fruitful partnership which will become part of the work of the new United Nations. UN واﻷردن مع تطوير صيغة تواصل اﻷمم المتحدة مع البرلمانات العالمية للتفاعل بذلك مع إرادات الدول والشعوب وللوصول إلى شراكة مثمرة تصبح جزءا من صورة عمل اﻷمم المتحدة الجديدة.
    All of these achievements have been made possible by the overall warming of the international climate and the determination of States and peoples to make the world a safer and better place to live. UN وجميع هذه اﻹنجازات أمكن تحقيقها بفعل التحسن العام في المناخ الدولي، وتصميم الدول والشعوب على جعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل للعيش فيه.
    Reaffirm our refusal of foreign occupation and recognize the right of States and peoples to resist it, in accordance with the principles of international law. UN 15 - التأكيد مجدداً على رفضهم للاحتلال الأجنبي، والاعتراف بحق الدول والشعوب في مقاومته، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    We must reach a global consensus that security, peace and stability arise from the economic and social development of States and peoples. UN لا بد لنا من التوصل إلى توافق عالمي في الآراء على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول والشعوب هي التي تولّد الأمن والسلام والاستقرار.
    At stake are the use of resources and watercourses of transboundary rivers which have met the vital needs of States and peoples living along these rivers for centuries. UN وينبغي التأكيد على أن الأمر يتعلق باستخدام موارد ومياه في أنهار عابرة للحدود تلبي منذ قرون الاحتياجات الحيوية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه المجاري المائية.
    It is necessary to underscore that the major point is the use of resources and watercourses of transboundary rivers, which over the span of centuries have met the vital needs of States and peoples living along these rivers. UN ومن الضروري أن نؤكد على أن المسألة الرئيسية الآن هي استخدام الموارد ومجاري مياه الأنهار العابرة للحدود، التي أوفت بالاحتياجات الضرورية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه الأنهار عبر قرون من الزمان.
    Yet the justified indignation of the international community over international terrorism's brutal attacks must not be used to whittle away the legitimate rights of States and peoples. UN غير أن السخط المبرر للمجتمع الدولي على الهجمات الوحشية التي يرتكبها الإرهاب الدولي يجب ألا يتخذ وسيلة للانتقاص تدريجيا من الحقوق المشروعة للدول والشعوب.
    The main goal of our foreign policy remains the same: comprehensive assistance to the world community in its efforts to support and strengthen a global security system, to warn of and neutralize threats of conflict and to provide conditions for stable and sustainable development of States and peoples and for broad and constructive international cooperation. UN لا يزال الهدف الرئيسي لسياستنا الخارجية كما هو: تقديم المساعدة الشاملة للمجتمع العالمي في جهوده لدعم وتعزيز نظام أمني عالمي للتحذير من تهديدات الصراع وتحييدها ولتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستقرة والمستدامة للدول والشعوب وللتعاون الدولي الواسع والبناء.
    The Organization of African Unity (OAU), the League of Arab States and the Non-Aligned Movement, which represent the vast majority of States and peoples of the world, have been calling for some years now for the sanctions on Libya to be lifted. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز، التي تمثل اﻷغلبية الساحقة من دول وشعوب العالم، دعت طيلة عدة سنوات اﻵن إلى رفع الجزاءات عن ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more