"of states not to" - Translation from English to Arabic

    • الدول بعدم
        
    • للدول بعدم
        
    Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    The document reminds about the obligations of States not to intervene in the affairs of any other State and not to exert military, political, economic or any other coercion thereupon. UN وتذكر الوثيقة بالتزامات الدول بعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وبعدم ممارسة أي إكراه عسكري أو سياسي أو اقتصادي عليها.
    Article 3 Obligation of States not to permit de-registration of a vessel without the written consent of all holders of registered mortgages. UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم الإذن بشطب تسجيل سفينة دون الموافقة الكتابية لحائزي الرهون المسجلة
    Thirdly, the obligation of States not to assist the wrongdoing State and the principle of non-recognition by other States of the outcome of wrongful acts were established rules of customary international law. UN ثالثا، إن الالتزام الواقع على عاتق الدول بعدم مساعدة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع ومبدأ عدم اعتراف الدول اﻷخرى بنتائج اﻷفعال غير المشروعة هما من القواعد الراسخة في القانون العرفي الدولي.
    41. The Special Rapporteur would like to recall that the central obligation of States not to discriminate is unambiguously contained in international human rights law. UN 41 - ويود المقرر الخاص أن يذكّر بأن الالتزام الرئيسي للدول بعدم التمييز يرد بصورة لا لبس فيها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Arms Trade Treaty is a significant step forward in this respect and reinforces the obligation of States not to knowingly provide arms that could be used for atrocity crimes. UN ويشكل إبرام معاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد، ويعزز التزام الدول بعدم القيام عن علم بتقديم الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    It contains the obligation of States not to return a person if there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, even outside the territory and control of a State. UN ويتضمن هذا الحكم التزام الدول بعدم إعادة أي شخص إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب، حتى خارج إقليم الدولة وخارج سيطرتها.
    One of the Charter's cherished principles is the obligation of States not to interfere, directly or indirectly, in the affairs of other States, as sovereign equality excludes interference in the internal jurisdiction of other countries. UN فمن بين المبادئ التي يجسدها الميثاق التزام الدول بعدم التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في شؤون الدول اﻷخرى، ﻷن المساواة في السيادة تستبعد التدخل في الاختصاصات الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Article 3 Obligation of States not to permit de-registration of a vessel without the written consent of all holders of registered mortgages; obligation of States to prevent double registration of vessels. UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم السماح بإلغاء تسجيل سفينة ما دون موافقة كافة أصحاب الرهونات المسجلة؛ وتلتزم الدول بمنع التسجيل المزدوج للسقن.
    However, the convention should be wider in scope and should contain more direct provisions on the obligation of States not to provide safe haven to terrorists and to strictly adhere to the principle of extradite or prosecute, without subjecting extradition requests to the domestic law of the requested State. UN غير أن الاتفاقية ينبغي أن يكون نطاقها أوسع وينبغي أن تتضمن أحكاما مباشرة أكثر ﻹلزام الدول بعدم توفير ملاذ للارهابيين والالتزام التزاما صارما بمبدأ تسليم اﻹرهابيين أو محاكمتهم، دون إخضاع طلب تسليمهم للقانون المحلي للدولة الموجهة إليها الطلب.
    238. It was also observed that in addition to the reference to the purposes and principles of the Charter there should be a reference to the obligation of States not to conduct their international relations in a manner that threatened international peace and security. UN 238 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه بالإضافة إلى الإشارة إلى مقاصد ومبادئ الميثاق تنبغي الإشارة إلى واجبات الدول بعدم إقامة علاقاتها الدولية بطريقة تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Article 3 Obligation of States not to permit the owner to de-register the vessel unless all registered mortgages, " hypothèques " or charges are previously deleted or the written consent of all holders of such mortgages, " hypothèques " or charges is obtained. UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم السماح للمالك بشطب تسجيل السفينة ما لم يرفع مسبقا جميع ما هو مسجل من رهون أو ' ' رهون غير حيازية``، أو التزامات على تلك السفينة، أو ما لم يتم الحصول على الموافقة الخطية لجميع حائزي هذه الرهون، أو ' ' الرهون غير الحيازية``، أو الالتزامات
    372. In addition to the above comments on the use of force in response to a crime and the role of the United Nations in this area, the observation was made that the obligation of States not to assist the wrongdoing State and the principle of non-recognition by other States of the outcome of wrongful acts were established rules of customary international law. UN ٣٧٢ - وباﻹضافة إلى التعليقات الواردة أعلاه بشأن استخدام القوة للرد على جريمة ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال، أبديت ملاحظة مؤداها أن التزام الدول بعدم دعم الدولة المسؤولة عن حالة غير شرعية وقاعدة عدم الاعتراف بتلك الحالات من جانب الدول اﻷخرى هما قاعدتان معمول بهما في القانون العام الدولي.
    The obligation of States not to expel, return or refoule refugees to territories where their life or freedom would be threatened is a cardinal protection principle enshrined in the Convention, to which no reservations are permitted. UN 16- إن التزام الدول بعدم طرد أو إعادة أو ترحيل اللاجئين قسراً إلى أقاليم قد تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للتهديد هو مبدأ رئيسي من مبادئ الحماية التي تنص عليها في الاتفاقية والتي لا يجوز تقديم أية تحفظات بشأنها.
    These measures are in violation of the principle of nonrefoulement, which must be interpreted as the obligation of States not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm, either in the country to which removal is to be effected or in any country to which the person may subsequently be removed. UN وتشكل هذه التدابير انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، الذي يجب أن يفسر على أنه التزام الدول بعدم تسليم شخص أو إبعاده أو طرده أو إخراجه بطريقة أخرى من إقليمها، إذا وُجدت أسباب جوهرية للاعتقاد بوجود خطر حقيقي لوقوع ضرر لا يمكن إصلاحه، سواء في البلد الذي يُخرج الشخص إليه أو في أي بلد يمكن أن يُخرج إليه لاحقا.
    Similarly, in reaffirming the international obligations of States not to deprive any person of his or her liberty unlawfully or arbitrarily, the resolution further noted principles of necessity and proportionality that certain regional jurisprudence considered relevant in that regard. UN وبالمثل فإن القرار، بإعادة تأكيد الالتزامات الدولية للدول بعدم حرمان أي شخص من حريته خارج القانون أو تعسفاً، إنما يشير أيضاً إلى مبدأي الضرورة والتناسب اللذين يعتبرهما بعض السوابق القضائية الإقليمية ذوَى صلة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more