"of steps taken" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المتخذة
        
    • بالخطوات المتخذة
        
    • للخطوات المتخذة
        
    • بالخطوات التي اتخذت
        
    • للخطوات التي اتخذها
        
    • للخطوات التي اتُخذت
        
    • الخطوات التي اتخذت
        
    • الإجراءات التي اتخذت
        
    • للخطوات التي اتخذت
        
    The Chairpersons provided examples of steps taken and opportunities for contributing to the common challenge of addressing violence against women in the future. UN وقدم رؤساء اللجان أمثلة على الخطوات المتخذة وفرص الإسهام في جهود التصدي للتحدي الذي تمثله معالجة العنف ضد المرأة في المستقبل.
    In light of the above, the report provides an overview of steps taken to enhance humanitarian response to emergencies and highlights the efforts made to integrate human rights perspectives into those activities. UN وعلى ضوء ما تقدم يوفر التقرير لمحة عامة عن الخطوات المتخذة تعزيزا للاستجابة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ويسلط الضوء على الجهود المبذولة ﻹدراج منظور حقوق اﻹنسان في تلك اﻷنشطة.
    Please inform the Committee of steps taken to address this serious problem. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة.
    States are encouraged to inform the Permanent Council of steps taken in this regard. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Such tools should be seen as a viable complement and reinforcement of steps taken at the national level to ensure accountability. UN وينبغي أن ينظر إلى هذه الأدوات بوصفها عناصر مكملة ومعزِّزة قابلة للتطبيق للخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لضمان المساءلة.
    However, they will have to be addressed in the overall context of steps taken to further promote and protect human rights in the country. UN غير أنه سيتوجب تناولها في السياق العام للخطوات المتخذة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    It requested information on the effectiveness of steps taken to protect the rights of religious minorities and what further steps would be taken. UN وطلبت جنوب أفريقيا معلومات عن مدى فعالية الخطوات المتخذة لحماية حقوق الأقليات الدينية وعن أي خطوات إضافية سيجري اتخاذها.
    Examples of steps taken include: UN 3- وتشمل الأمثلة على الخطوات المتخذة ما يلي:
    Several representatives gave examples of steps taken in their countries to improve basic services. UN 72 - وضرب العديد من الممثلين أمثلةً على الخطوات المتخذة في بلدانهم لتحسين الخدمات الأساسية.
    While that may not be practicable, a review of the efficacy of steps taken with regard to personnel to be deployed to United Nations missions is clearly needed. UN وفي حين قد لا يكون ذلك ممكنا من الناحية العملية، يلزم دون شك إجراء استعراض لفعالية الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالموظفين الذين يتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة.
    She described a number of steps taken to promote social policies in favour of youth and literacy and to protect vulnerable groups, such as persons with disabilities. UN وذكرت عددا من الخطوات المتخذة لتعزيز السياسات الاجتماعية لصالح الشباب ومحو الأمية، ولحماية المجموعات المستضعفة، مثل الأشخاص من ذوي الإعاقة.
    It regrets the lack of information and statistical data on all types of violence against women and of steps taken to assess the effectiveness of measures undertaken to address violence against women. UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات وبيانات إحصائية عن كل أنواع العنف ضد المرأة، وعن الخطوات المتخذة لتقييم فعالية التدابير المتخذة لمعالجة العنف ضد المرأة.
    He also asked to be informed of steps taken to prevent the recurrence of similar outbreaks of violence. UN كذلك طلب إبلاغه بالخطوات المتخذة لمنع تكرار اندلاع أحداث عنف مماثلة. ملاحظـــات
    The Commission was informed of steps taken and possible additional steps to ensure that digital recordings would be made available immediately in all six languages, regardless of where a session was held. UN وأُبلغت اللجنة بالخطوات المتخذة وبالخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لضمان إتاحة التسجيلات الرقمية فورا بجميع اللغات الست، بغض النظر عن مكان عقد الدورة.
    The alternative can be appointed by the Global Risk Forum (GRF) Davos if needed, taking into account the criteria and keeping the steering committee informed of steps taken. UN ويمكن أن يعين البديل منتدى دافوس للمخاطر العالمية عند اللزوم، مع مراعاة المعايير وإبقاء اللجنة التوجيهية على علم بالخطوات المتخذة.
    Many replies to the questionnaire provide specific examples of steps taken and policies, programmes and projects implemented. UN ويتضمن العديد من الردود على الاستبيان أمثلة محددة للخطوات المتخذة والسياسات والبرامج والمشاريع المنفذة.
    Most Parties provided a chapter dealing with research and systematic observation that included a general description of steps taken. UN فقد خصص معظم الأطراف فصلاً تناول البحوث والمراقبة المنهجية وتضمن عرضاً عاماً للخطوات المتخذة.
    The Committee was informed of steps taken to address this problem. UN وأبلغت اللجنة بالخطوات التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    10. Ambassador Tarasov shared with his interlocutors the assessment of the implementation of the mandate and presented a review of steps taken by the parties to that end. UN 10 - وشاطر السفير تاراسوف محاوريه تقييم تنفيذ الولاية وقدم استعراضا للخطوات التي اتخذها الطرفان لتحقيق تلك الغاية.
    The surveys of violence carried out by the Ministry of Justice in 2003 and 2005 are an example of steps taken to increase the support services' awareness of violence. UN والدراسات الاستقصائية التي أجرتها وزارة العدل في عامي 2003 و 2005 بشأن العنف هي مثال للخطوات التي اتُخذت لزيادة وعي الإدارات التي تقدِّم الدعم بالنسبة للعنف.
    Please describe the impact of steps taken and indicate whether the intended goals have been achieved. UN يرجى وصف تأثير الخطوات التي اتخذت وذكر ما إذا كانت الأهداف المبتغاة قد تحققت.
    A few minutes later the Director of BOMVIC telephoned the National Monitoring Directorate and acknowledged that an error had occurred as a result of steps taken unintentionally by UNMOVIC. He expressed his profound apologies for the mistake and explained that the planes had been instructed to leave Iraqi airspace. UN وبعد دقائق اتصل مدير المركز المذكور بدائرة الرقابة الوطنية واعترف بأن الخطأ يعود إلى بعض الإجراءات التي اتخذت دون قصد من قبل اللجنة وعبر عن اعتذاره الشديد لهذا الخطأ وأوضح أنه تم الإيعاز للطائرتين بمغادرة الأجواء العراقية.
    SBI: To consider the policy aspects of national communications, in-depth review reports and the compilation and synthesis, especially the overall aggregated effect of steps taken. UN الهيئة الفرعية للتنفيذ: النظر في الجوانب المتعلقة بالسياسة العامة في البلاغات الوطنية، وتقارير الاستعراضات المتعمقة ووثائق التجميع والتوليف، وبوجه خاص اﻵثار الكلية الشاملة للخطوات التي اتخذت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more