"of stricter" - Translation from English to Arabic

    • أكثر صرامة
        
    • أشد صرامة
        
    • أكثر تشدداً
        
    • أكثر صرامةً
        
    • مدعّمة
        
    • اﻷكثر تشددا
        
    Integrating principles of corporate social responsibility goes hand in hand with the implementation of stricter norms on accountability and transparency at the national level. UN إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني.
    As a longer-term solution, AOSIS has proposed a protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change that calls for the adoption of stricter targets for emissions control by the year 2005. UN وقد اقترح تحالف الدول الجزرية الصغيرة كحل طويل اﻷجل، إبرام بروتوكول لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ يدعو إلى اعتماد أرقام مستهدفة أكثر صرامة لمراقبة الانبعاثات بحلول سنة ٢٠٠٥.
    The new provisions covered, inter alia, the imposition of stricter admissibility criteria for testimonial evidence and the presence of a lawyer during all interrogations in order to reduce the possibility of evidence being obtained under duress. UN وتشمل الأحكام الجديدة، في جملة أمور، فرض معايير أكثر صرامة على مقبولية ما يُقدم من أدلة في الإفادات وحضور محامي خلال جميع عمليات الاستجواب من أجل الحد من إمكانية انتزاع الأدلة بالإكراه.
    Beyond the legal provision itself, allegations of stricter control of people's movement, especially of those leaving the country, continue to be recorded. UN وعدا الحكم القانوني في حد ذاته، لا تزال تُسجَّل ادعاءات بممارسة مراقبة أشد صرامة لحركة الأشخاص، ولا سيما من يغادرون البلد.
    34. Despite the adoption of stricter international regulations and national legislation, the trade in pesticides and other toxic chemicals continues to flourish. UN 34- ما انفكت تجارة مبيدات الآفات والمستحضرات الكيميائية السمية الأخرى تزدهر بالرغم من اعتماد تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً.
    Falls in remittances resulting from the economic slowdown in migrants' host countries, together with the implementation of stricter migration control policies, have a clear negative impact on the well-being of those households. UN ومن الواضح أن انخفاض الحوالات الناتج عن تباطؤ اقتصادات البلدان المضيفة للعمال المهاجرين، بالإضافة إلى تنفيذ سياسات أكثر صرامةً لمراقبة الهجرة، تركت أثراً سلبياًّ على رفاهية هذه الأُسر.
    :: It is committed, within the framework of NSG, to the adoption of stricter criteria for the export of technologies for the enrichment and reprocessing of spent nuclear fuel, which are particularly sensitive. UN :: وتؤيد فرنسا، في إطار مجموعة موردي المواد النووية، اعتماد معايير مدعّمة في مجال تصدير تكنولوجيات تخصيب الوقود النووي وإعادة معالجته نظرا لحساسيتها البالغة.
    Moreover, the proposed convention did not preclude the adoption of stricter standards at the national level. UN وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية المقترحة لا تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    The adoption of stricter data quality standards would ultimately contribute to strengthening and consolidating the credibility of data producers and increasing the reliability and accuracy of the data. UN واعتماد معايير أكثر صرامة لنوعية البيانات من شأنه أن يسهم في نهاية المطاف في تعزيز وتوطيد مصداقية منتجي البيانات وزيادة موثوقية البيانات ودقتها.
    Many advocate the adoption of stricter and more sophisticated methods of merger analysis that are specifically suited to the special features of energy markets. UN ويدعو الكثيرون إلى الأخذ بطرائق أكثر صرامة وتطوراً في تحليل عمليات الاندماج تتلاءم تحديداً مع السمات الخاصة لأسواق الطاقة.
    The Committee requests that measures be taken to control the sharp increases in mission vehicle insurance, both by the adoption of stricter safety and security measures in the missions and through negotiation of lower rates with insurance providers. UN وتطلب اللجنة اتخاذ تدابير للحد من الزيادات الحادة في التأمين على مركبات البعثات، وذلك باعتماد تدابير أكثر صرامة للسلامة واﻷمن في البعثات وبالتفاوض على معدلات أدنى مع شركات التأمين.
    These decisions and provisions do not imply in any way whatever a renunciation of our sovereign right to insist on the development of stricter rules to prohibit the use, the threat of the use, the possession and the development of nuclear weapons. UN وهذه المقررات واﻷحكام لا تدل ضمنا بحال من اﻷحوال على تخلينا عن حقنا السيادي في اﻹصرار على وضع أحكام أكثر صرامة لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وحيازتها وتطويرها.
    The document took stock of various developments such as the rise of regionalism, the compatibility between regionalism and multilateralism, and the establishment of stricter guidelines by the Uruguay Round on the conditions for this compatibility. UN وقيﱠمت الوثيقة مختلف التطورات مثل نشوء الاقليمية، والتوافق بين الاقليمية وتعدد اﻷطراف، ووضع مبادئ توجيهية أكثر صرامة في جولة أوروغواي بشأن شروط هذا التوافق.
    Our countries are not the major recipients of the uninterrupted flow of laundered drug money, the product of the failure of stricter controls. UN وبلداننا ليست المتلقين الرئيسيين للتدفق المستمر لأموال المخدرات بعد غسلها، والتي هي نتاج للتقاعس عن فرض ضوابط أكثر صرامة.
    25. It must be stressed that the proposed convention would not preclude the adoption of stricter standards at the national level. UN 25 - ويجب التأكيد على أن الاتفاقية المقترحة لن تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    At the same time, we should support the various initiatives for disaster prevention, including the enforcement of stricter building codes, improved drainage systems, the exchange of scientific knowledge, increased monitoring and the use of early-warning systems to protect ourselves and mitigate the damage. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن ندعم المبادرات المتعددة التي ترمي إلى منع الكوارث، بما في ذلك إنفاذ مدونات قانونية أكثر صرامة فيما يتعلق بالبناء، وتحسين أنظمة تصريف المياه، وتبادل المعلومات العلمية، وزيادة الرصد واستخدام أنظمة اﻹنذار المبكر، لحماية أنفسنا وتخفيف اﻷضرار.
    26. Japan supported the idea of stricter application of Article 19 of the Charter, though the issue should be considered from both the technical and legal points of view. UN ٢٦ - وواصل يقول إن بلده يؤيد فكرة أن تطبق المادة ١٩ من الميثاق تطبيقا أكثر صرامة مع ضرورة النظر في المسألة من وجهتي النظر الفنية والقانونية.
    In addition, because of the imposition of stricter border controls by neighbouring States to which refugees may alternatively seek to escape, their right to asylum becomes even further restricted. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب فرض رقابة أشد صرامة عند الحدود من جانب الدول المجاورة التي قد يسعى اللاجئون بشكل بديل إلى الفرار إليها، فإن حقهم في اللجوء يصبح موضع المزيد من التقييد.
    From early 1980s, the high costs associated with the hazardous nature of this activity coupled with the development of stricter environmental regulations drove shipowners to look elsewhere for disposing of their vessels. UN ومنذ بداية عقد الثمانينات، أدى ارتفاع التكاليف، مقروناً بطبيعة هذا النشاط الخطرة وبوضع قوانين بيئية أشد صرامة بملاّك السفن إلى السعي إلى التخلص من مراكبهم في أماكن أخرى.
    This was due mainly to much less use of executive decisions and the introduction of stricter conditions to ensure the funding of posts under recruitment. UN ويعزى ذلك أساسا إلى الإقـلال إلى حـد كبيـر مـن اتخاذ القرارات التنفيذية والعمل بشروط أشد صرامة لضمان تمويل عمليات التوظيف الجارية.
    The Special Rapporteur also conceded that further analysis was required before being able to ascertain the extent to which the principles embodied in the Convention on the Law of the Nonnavigational Uses of International Watercourses were applicable to confined transboundary groundwaters; the same could be said of the elaboration of stricter thresholds in relation to transboundary harm. UN وسلَّم المقرر الخاص أيضاً بأن من المطلوب إجراء مزيد من التحليل قبل التمكن من التثبت من مدى انطباق المبادئ الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود؛ وهذا القول نفسه يمكن أن يسري على وضع عتبات أكثر تشدداً منها في حالة الأذى العابر للحدود.
    :: It is committed, within the framework of NSG, to the adoption of stricter criteria for the export of technologies for the enrichment and reprocessing of spent nuclear fuel, which are particularly sensitive. UN :: وتؤيد فرنسا، في إطار مجموعة موردي المواد النووية، اعتماد معايير مدعّمة في مجال تصدير تكنولوجيات تخصيب الوقود النووي وإعادة معالجته نظرا لحساسيتها البالغة.
    Benefits were also realized from previous and ongoing restructuring measures, mainly by reducing the number of international staff and through the non-utilization of certain budget lines as part of stricter financial controls. UN كما تم تحقيق فوائد من تدابير إعادة التشكيل السابقة والجارية، وبصفة رئيسية عن طريق تقليص عدد الموظفين الدوليين وعدم استخدام بعض بنود الميزانية كجزء من الضوابط المالية اﻷكثر تشددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more