"of succeeding" - Translation from English to Arabic

    • للنجاح
        
    • من النجاح
        
    • نجاحه
        
    • المتعاقبة
        
    • يُرجح معها
        
    Only when both parties accept these goals explicitly will the resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. UN ولن يكون لمفاوضات المركز النهائي أي فرصة للنجاح ما لم يقبل كل من الطرفين بهذه الأهداف صراحة.
    Whatever the objectives may be they have no chance of succeeding. UN وأيا كانت اﻷهداف فليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    Secretariat resources should be allocated to other projects for which there was a demonstrated need and that had a greater chance of succeeding. UN وشدد على ضرورة تخصيص موارد الأمانة في مشاريع أخرى تبدو الحاجة إليها ماسة وتنطوي على فرص كبيرة للنجاح.
    No plan that has any prospect of succeeding can avoid reckoning with calculations of the national advantage of the current permanent members. UN وأي خطة يراد لها أي قسط من النجاح في المستقبل لا يمكنها إلا أن تأخذ في اعتبارها حسابات المصالح الوطنية لدى اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    The key role of leadership was reaffirmed, but not necessarily leadership of a political nature. There was consensus that if a project involved at least one truly committed person, it stood a good chance of succeeding. UN فقد جرى التأكيد من جديد على أهمية دور القيادة، دون أن تتسم القيادة بالضرورة بطابع سياسي، وتوافقت الآراء على أنه إذا توافر للمشروع شخص واحد على الأقل ملتزم التزاما صادقا، تزداد لذلك فرصة نجاحه.
    The vision of the founders 50 years ago focused on the welfare and security of succeeding generations. UN لقد اهتمت رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة منذ ٥٠ عاما برفاه اﻷجيال المتعاقبة وأمنها.
    Also in the case of Pratt and Morgan v. Jamaica, the Committee ruled that the authors did not have to exhaust domestic remedies since, objectively, they had no chance of succeeding. UN وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة في قضية برات ومورغان ضد جامايكا، أن صاحبي البلاغ ليسا ملزميْن باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لوجود أسباب موضوعية لا يُرجح معها أن يتوصلا إلى نتيجة().
    This support should be protected to ensure that people with disabilities are given every chance of succeeding in education. UN وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم.
    And I think that if we stand any chance of succeeding, we're going to need some help. Open Subtitles وأعتقد أنه اذا أردنا أي فرصة للنجاح سنحتاج الى مساعدة
    I think we have a better chance of succeeding if we wait. Open Subtitles أظننا سنحظى بفرصة أكبر للنجاح إن انتظرنا
    The sooner we complete the transformation, the less chance he has of succeeding. Open Subtitles كلما أسرعنا بإتمام التغيير كلما كانت لديه فرصة قليلة للنجاح
    The Office of Staff Legal Assistance would also be instrumental in that regard by refusing to provide representational assistance in cases that did not stand a reasonable chance of succeeding. UN كما يعتبر مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين مفيدا في هذا الصدد من خلال رفض تقديم المساعدة التمثيلية في القضايا التي ليس لديها فرصة معقولة للنجاح.
    Many delegations cautioned that repeated failures to adopt a programme of work add to the sense of frustration with the Conference, and that therefore a fresh attempt should be made only when there is a reasonable chance of succeeding. UN وأبدت وفود عديدة تخوفها من أن يؤدي تكرر الفشل في اعتماد برنامج عمل إلى تفاقم الشعور بالإحباط من المؤتمر، ولذلك دعت هذه الوفود إلى بذل محاولة جديدة إذا ما أتيحت بالفعل فرصة معقولة للنجاح.
    As a result, it is difficult to gain a holistic view of the incidence and cumulative impact of violence on children or enable the prevention of violence to have a genuine chance of succeeding. UN ونتيجة لذلك، فإن من الصعب تكوين نظرة شاملة عن حدوث العنف ضد الأطفال وتأثيره التراكمي عليهم، أو التمكين من توفير فرصة حقيقية للنجاح في منع العنف.
    As a result, it is difficult to gain a holistic view of the incidence and cumulative impact of violence on children, to address neglected areas or to enable the prevention of violence to have a genuine chance of succeeding. UN ونتيجة لذلك، فإنه من الصعب الحصول على نظرة شاملة عن حالات العنف ضد الأطفال وتأثيرها التراكمي لمعالجة المجالات المهملة أو للتمكين من منع العنف لتوفير فرصة حقيقية للنجاح.
    The knowledge and capacity to build nuclear weapons was increasingly available, and although most countries had recognized that the acquisition of nuclear weapons would bring greater insecurity and danger, the few seeking them had an increasing possibility of succeeding. UN وتتوافر بصورة متزايدة معارف وقدرات بناء اﻷسلحة النووية، وبالرغم من اعتراف معظم البلدان بأن اقتناء اﻷسلحة النووية من شأنه أن يجلب قدرا أكبر من عدم اﻷمن واﻷخطار فإن العدد القليل الذي يسعى إليها لديه فرص متزايدة من النجاح.
    To the extent that the parties succeed in taking the first steps, the road map process will immediately entail elaborating an " economic road map " which will have to be seriously addressed if the political process is to have a chance of succeeding. UN وبقدر ما ينجح الطرفان في اتخاذ الخطوات الأولى فإن خارطة الطريق سيتبعها على الفور وضع " خارطة طريق اقتصادية " يجب التصدي لها بجدية إذا أريد أن يكون للعملية السياسية حظ من النجاح.
    On 14 January 1993 the Interlocutory Committee of the Supreme Court decided not to allow the appeal as it had no prospect of succeeding. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 1993 قررت اللجنة التمهيدية التابعة للمحكمة العليا عدم إجازة الاستئناف نظراً لعدم إمكانية نجاحه.
    On 14 January 1993 the Interlocutory Committee of the Supreme Court decided not to allow the appeal as it had no prospect of succeeding. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 1993 قررت اللجنة التمهيدية التابعة للمحكمة العليا عدم إجازة الاستئناف نظراً لعدم إمكانية نجاحه.
    Accordingly, Peru called upon Member States to address pressing environmental issues in a constructive, rational, coherent, just and mutually supportive spirit, for the benefit of the world's peoples and of succeeding generations. UN ومن ثم، فإن بيرو تناشد الدول الأعضاء أن تتصدى للقضايا البيئية الملحة بروح بناءة وعقلانية ومتماسكة وعادلة ومتداعمة، لمنفعة شعوب العالم والأجيال المتعاقبة.
    Mr. AL-CHEIKH (Syrian Arab Republic) said that crimes against humanity, which caused lasting suffering and lingered on in the memories of succeeding generations, should not be subject to time limitation. UN ٤٩ - السيد الشيخ )الجمهورية العربية السورية( : قال إن الجرائم ضد اﻹنسانية ، والتي تسبب معاناة وآلاما دائمة ، وتظل ماثلة في أذهان اﻷجيال المتعاقبة .
    Also in the case of Pratt and Morgan v. Jamaica, the Committee ruled that the authors did not have to exhaust domestic remedies since, objectively, they had no chance of succeeding. UN وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة في قضية برات ومورغان ضد جامايكا، أن صاحبي البلاغ ليسا ملزميْن باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لوجود أسباب موضوعية لا يُرجح معها أن يتوصلا إلى نتيجة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more