"of successful practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات الناجحة
        
    • للممارسات الناجحة
        
    For this, developing countries could benefit from experiences of successful practices adopted by other countries. UN لذا، يمكن للبلدان النامية الاستفادة من تجارب الممارسات الناجحة التي اعتمدتها بلدان أخرى.
    sharing of successful practices to combat sexual exploitation of children through: UN تقاسم الممارسات الناجحة الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسيا من خلال:
    The Network facilitates the exchange of successful practices and the promotion of peer review, among other activities. UN وتيسِّر الشبكة تبادل الممارسات الناجحة وتشجيع استعراض الأقران، وغير ذلك من الأنشطة.
    Knowledge of successful practices is essential in order to prevent and combat corruption. UN 7- إن معرفة الممارسات الناجحة أمر ضروري لمنع الفساد ومكافحته.
    The Committee further developed a comparative review of successful practices with regard to external financial disclosure programmes in different countries and international institutions. UN وأعدت اللجنة كذلك استعراضا مقارنا للممارسات الناجحة فيما يتعلق ببرامج الإقرارات المالية الخارجية في بلدان ومؤسسات دولية مختلفة.
    He urged the experts to discuss specific experiences in international cooperation under the Convention and to focus on the identification of successful practices and the presentation of practical problems encountered. UN كما حثّ الخبراء على مناقشة تجارب محددة في مجال التعاون الدولي في إطار الاتفاقية، والتركيز على استبانة الممارسات الناجحة وعرض المشاكل العملية التي وُوجهت.
    It has also documented a wide array of successful practices in science and technology, urban management, poverty alleviation measures, sustainable agriculture and rural development. UN وقد وثﱠق النظام أيضا مجموعة كبيرة من الممارسات الناجحة في مجالات العلم والتكنولوجيا، وإدارة المناطق الحضرية، وتدابير التخفيف من وطأة الفقر، والزراعة المستدامة، والتنمية الريفية.
    A number of successful practices have been introduced. UN وقد بدأ تطبيق عدد من الممارسات الناجحة.
    Technical solutions, required know-how and examples of successful practices are available. What is needed now is a new approach to ensure effective implementation as a factor in trade development. UN فالحلول التقنية والمعارف المطلوبة وأمثلة الممارسات الناجحة متوافرة، والمطلوب الآن هو إيجاد نهج جديد لضمان التنفيذ الفعال بوصفه عاملاً من عوامل تنمية التجارة.
    However, sharing of experiences and adaptation of successful practices did not imply that there was a single solution for all problems. Each country had to choose the best practices that were most suited to its needs and its indigenous capacity. UN ومع ذلك فإن تقاسم الخبرات وتكييف الممارسات الناجحة لا يشير إلى أن ثمة حلاً وحيداً لجميع المشاكل، فكل بلدٍ عليه أن يختار أفضل الممارسات التي تناسبه أكثر من غيرها بالنسبة لاحتياجاته ولقدراته الأصيلة.
    Its aim is the future incorporation of successful practices (best practices) in the mainstream policies of the Government. UN وهدفه هو إدراج الممارسات الناجحة (أفضل الممارسات) في السياسات الحكومية العامة مستقبلا.
    It would be advisable for such experts to come to the Conference prepared to discuss concrete experiences in international cooperation under the Convention and to focus their contributions as much on the identification of successful practices as on the discussion of problems encountered. UN ومن المحبّذ أن يأتي هؤلاء الخبراء إلى المؤتمر مستعدين لمناقشة خبرات ملموسة في مجال التعاون الدولي بموجب الاتفاقية وتركيز مساهماتهم على استبانة الممارسات الناجحة بقدر تركيزها على مناقشة المشاكل القائمة.
    The Working Group should also determine how to build cumulative knowledge on the basis of empirical information; legislation, treaties and international instruments; and the analysis of successful practices from past experience. UN كما ينبغي للفريق العامل أن يحدد أيضا سبل بناء الأرصدة المعرفية المتراكمة على أساس المعلومات المستمدة من واقع التجربة؛ والتشريعات، والمعاهدات والصكوك الدولية؛ وتحليل الممارسات الناجحة من التجارب السابقة.
    We therefore agree to consolidate efforts, from a perspective of social and gender equality, to contribute to eradicate this scourge through the exchange and the promotion of successful practices in the field of teaching to read and write with a view to reaching the Millennium Development Goals. UN ونتفق بالتالي على تعزيز الجهود، من منظور المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، للمساهمة في القضاء على هذه الآفة، عن طريق تبادل وتشجيع الممارسات الناجحة في مجال تعليم القراءة والكتابة، سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It would be advisable for such experts to come to the Conference prepared to discuss concrete experiences in international cooperation under the Convention and to focus their contributions as much on the identification of successful practices as on the discussion of problems encountered. UN ومن المحبّذ أن يأتي هؤلاء الخبراء إلى المؤتمر مستعدين لمناقشة خبرات ملموسة في مجال التعاون الدولي بموجب الاتفاقية وتركيز مساهماتهم على استبانة الممارسات الناجحة بقدر تركيزها على مناقشة المشاكل القائمة.
    Sharing successful practices is relevant, not so much in the sense that countries can transfer an existing model from another country into their own administrative system, but rather that they can adapt elements of successful practices from other contexts to their internal circumstances, and most importantly that this process can serve as an incentive to jump-start other similar initiatives. UN وتبادل الممارسات الناجحة مفيد أيضا، ليس بمعنى أن تتمكن البلدان من نقل نموذج ما من بلد آخر وإدراجه في نظامها الإداري الخاص بها، بل أن تتمكن من تكييف عناصر الممارسات الناجحة المنقولة من سياقات أخرى مع ظروفها الداخلية، والأهم من ذلك، أن تكون هذه العملية حافزا لإعطاء دفعة لمبادرات مماثلة أخرى.
    C. Methodologies for the replication of successful practices UN جيم - منهجيات لتكرار الممارسات الناجحة
    As requested in the same resolution, the report also describes activities under way to promote information exchange, research and the dissemination of successful practices and advisory services in public administration, and to support e-government initiatives in the African, Asian, Central American and Caribbean regions as a tool for development. UN وكما طُلب في القرار نفسه، يعرض التقرير أيضا الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز تبادل المعلومات والبحوث ونشر الممارسات الناجحة والخدمات الاستشارية في مجال الإدارة العامة؛ ولدعم مبادرات الحكومة الإلكترونية في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها أداة للتنمية.
    - Encouraging cooperation in the field of crime prevention and criminal justice and facilitating interaction among the different countries with a view to making use of successful practices in that field; UN - تشجيع التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وتسهيل التفاعل بين مختلف البلدان بهدف الاستفادة من الممارسات الناجحة في هذا المجال.
    The paragraphs below present a non-exhaustive overview of successful practices and lessons learned over the years that may assist the Intergovernmental Working Group on Technical Assistance in establishing how technical assistance should be delivered: UN 20- تعرض الفقرات الواردة أدناه لمحة عامة غير شاملة للممارسات الناجحة والدروس المستفادة على مدار السنين والتي قد تساعد الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالمساعدة التقنية في تحديد كيفية تقديم المساعدة.()
    The comprehensive resource mobilization strategy called for by Governing Council resolution 20/19 comprises a resource mobilization policy informed by in-house consultations, independent analysis and expert input and by an analysis of successful practices of other United Nations agencies, funds and programmes. UN 2- تشكل الاستراتيجية الشاملة لتعبئة الموارد التي دعا إليها مجلس الإدارة في القرار 20/19 سياسة لتعبئة الموارد مزودة بالمعلومات من المشاورات الداخلية، والتحليل المستقل ومدخلات خبيرة، وبتحليل للممارسات الناجحة لوكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more