"of such actions" - Translation from English to Arabic

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الإجراءات
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • لهذه الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • بتلك الإجراءات
        
    • هذه الاجراءات
        
    • بهذه الإجراءات
        
    • تلك التصرفات
        
    • تلك اﻷعمال
        
    • تلك الاجراءات
        
    • مثل هذه اﻷعمال
        
    • لتلك الأعمال
        
    • يترتب على أنشطتها هذه
        
    • على هذه التصرفات
        
    The impact of such actions on sustainable development could also be reported. UN ويمكن الإبلاغ أيضاً عن أثر مثل هذه الأعمال على التنمية المستدامة.
    The no-contact principle must always be taken as a basic requirement in the performance of such actions. UN ويجب النظر دائماً إلى مبدأ عدم الاتصال باعتباره شرطاً أساسياً في تنفيذ مثل هذه الأعمال.
    Better management of such actions can reduce morbidity, disability and mortality rates and improve health. UN وإدارة هذه الإجراءات على نحو أفضل يمكن أن تقلص من معدلات الإصابة بالأمراض والعجز والوفيات وتحسين الصحة.
    The acts of reprimanding a minor may only be inflicted in cases where the lack of such actions might endanger the health or security of a child and the situation requires an urgent response. UN وبالتالي، يجب أن تقتصر أفعال التأنيب على الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تعريض صحة القاصر أو أمنه للخطر وكذلك الحالات التي تستلزم استجابة عاجلة.
    We feel that the inclusion of a future review of such actions to consider progress and the effectiveness of agreed measures is important. UN ونرى من المهم أن يدرج استعراض في المستقبل لهذه الإجراءات للنظر في التقدم المحرز وفعالية التدابير المتفق عليها.
    58. His country had been calling attention to the serious risks posed by the burial of radioactive waste in developing countries or its disposal at sea, and the negative effect of such actions on the environment. UN 58 - واختتم قائلاً إن بلده كان يوجّه الاهتمام إلى الأخطار الجدية التي يشكلها دفن النفايات الإشعاعية في البلدان النامية أو التخلص منها في البحر وإلى الآثار السلبية لهذه الأعمال على البيئة.
    The most urgent human rights situations were the results of such actions. UN لأن أكثر حالات حقوق الإنسان إلحاحا هي الحالات الناتجة عن هذه الأفعال.
    We welcome your statement of concern regarding Israel's latest announcement of settlement expansion and the illegality of such actions. UN إننا نرحب ببيانكم الذي أعربتم فيه عن القلق من إعلان إسرائيل الأخير عن توسيع مستوطناتها وعن عدم قانونية هذه الأعمال.
    OHCHR-Nepal received reports of such actions from Gorkha, Dailekh, Gulmi, Dolakha and Ramechap Districts. UN وتلقى مكتب الأمم المتحدة في نيبال تقارير عن هذه الأعمال من مقاطعات غورخا ودايليخ وغولمي ودولاخا وراميشاب.
    The Fourth Geneva Convention is absolutely clear with regard to the prohibition of such actions. UN فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر بوضوح قطعي هذه الأعمال.
    All Member States should reflect on the political and legal implications of such actions. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التفكير في الآثار السياسية والقانونية لمثل هذه الأعمال.
    We condemn and consider unacceptable the use of military force to break up peaceful demonstrations, as well as any other manifestations of violence, and insist on an immediate cessation of such actions. UN ندين استخدام القوة العسكرية ونعتبره عملا غير مقبول لأجل فض المظاهرات السلمية، وندين كذلك مظاهر العنف الأخرى، ونصر على الكف فورا عن هذه الأعمال.
    The acts of reprimanding a minor may only be inflicted in cases where the lack of such actions might endanger the health or security of a child and the situation requires an urgent response. UN وبالتالي، يجب أن تقتصر أفعال التأنيب على الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تعريض صحة القاصر أو أمنه للخطر وكذلك الحالات التي تستلزم استجابة عاجلة.
    The Movement rejects the application of such actions and measures as tools for political or economic pressure against any country, particularly against developing countries. UN وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية.
    Concern was expressed about the legitimacy of such actions and measures. UN وأعرب عن القلق بشأن مشروعية هذه الإجراءات والتدابير.
    A number of such actions had already been taken by year-end. UN وقد جرى اتخاذ عدد من هذه الإجراءات بالفعل في نهاية السنة.
    States may be reluctant to stop shipments and dispose of items where there are concerns about the legal and financial implications of such actions. UN وقد تحجم الدول عن وقف عمليات الشحن والتصرف في الأصناف حيثما توجد شواغل بشأن الآثار القانونية والمالية لهذه الإجراءات.
    Kyrgyzstan declared its firm and total condemnation of such actions and its commitment to the cause of taking measures and specific actions required at the national, regional and international level in order to combat that evil. UN وأعلنت قيرغيزستان إدانتها القاطعة والكاملة لهذه الأعمال والتزامها باتخاذ تدابير وإجراءات محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة هذا الشر.
    It must be recognized, however, that the source of such actions was the Israeli occupation. UN بيد أنه يجب الاعتراف بأن مصدر هذه الأفعال هو الاحتلال الإسرائيلي.
    A NAMA register shall be established as a mechanism to enhance the implementation of the relevant provisions of Articles 4.1, 4.3 and 4.5 of the Convention by facilitating the identification, mobilization and matching of support required to implement NAMAs by developing country Parties and enable international recognition and communication of such actions. UN يُنشأ سجل لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً كآلية لتعزيز تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الفقرات 1 و3 و5 من المادة 4 من الاتفاقية بتيسير تحديد وتعبئة ومواءمة الدعم المطلوب لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً من جانب البلدان الأطراف النامية وجعل الاعتراف والتبليغ الدوليين بتلك الإجراءات ممكناً.
    Examples of such actions included: UN ومن اﻷمثلة على هذه الاجراءات ما يلي:
    Records of such actions were not provided, however. UN غير أن السجلات المتعلقة بهذه الإجراءات لم تُقدّم.
    In the last analysis, the real objective of such actions is to impose a political order in the guise of a humanitarian order, and thus to use noble humanitarian principles for strategic or political ends. UN فالهدف الحقيقي مـن تلك التصرفات في نهاية اﻷمر هو فرض نظام سياسي تحت ستار النظام اﻹنساني، وبالتالي استغلال مبادئ إنسانية نبيلة لتحقيق مآرب استراتيجية أو سياسية.
    The Council reiterates its concern about attacks on civilians and underlines the need for a full and unhindered investigation of such actions. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    For this reason, the collection, analysis and research of population and other socio-economic variables constitute a fundamental part of the process that embraces the identification of issues, the formulation and implementation of policies and programmes, and the evaluation of such actions. UN ولذا فإن جميع المتغيرات السكانية وغيرها من المتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية وتحليلها والبحوث المتعلقة بها تشكل جزءا أساسيا من العملية التي تتضمن التعرف على القضايا وصياغة السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييم تلك الاجراءات.
    In our region, the cooperation between the United Nations and the Organization of American States in the restoration of the democratically elected President of Haiti shows what can be accomplished once the necessary political will exists in support of such actions. UN وفي منطقتنا يبين التعاون بيــن اﻷمــم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في استعادة رئيــس جمهورية هايتي المنتخب ديمقراطيا لمنصبه، يمكن أن يتحقق بمجرد توافر اﻹرادة السياسية اللازمة لدعم مثل هذه اﻷعمال.
    The legal classification of such actions depends on the intensity of the attack and the perpetrator's for his or her actions. UN ويعتمد التصنيف القانوني لتلك الأعمال على كثافة الهجوم والفاعل في أعماله/ا.
    29. Many delegations stated that the tourism industry should ensure that their investment, employment, operational and other business decisions take full account of the wider implications of such actions for the long-term development and economic sustainability of the destinations in which they operate. UN ٩٢ - ذكر العديد من الوفود أن صناعة السياحة ينبغي أن تكفل المراعاة التامة في قراراتها المتعلقة بالاستثمار والعمالة والتشغيل وغير ذلك من اﻷنشطة التجارية ما يترتب على أنشطتها هذه من آثار واسعة النطاق بالنسبة لاستدامة التنمية والاقتصاد على المدى الطويل في المواقع التي تعمل فيها.
    For this case, the applicant had submitted a complaint to the police commissariat of Pogradec, but she claimed that the complaint was not accepted by the police, under pretences that there were no witness of such actions. UN وفيما يتعلق بهذه الحالة، قدمت المدعية شكوى إلى مفوضية الشرطة في بوغرادييتش ولكنها تدعي أن الشرطة لم تقبل الشكوى بحجة أنه لم يكن هناك شهود على هذه التصرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more