"of such assurances" - Translation from English to Arabic

    • هذه الضمانات
        
    • هذه التأكيدات
        
    The provision and implementation of such assurances is a fundamental task for all parties to the Treaty. UN فتقديم هذه الضمانات وتنفيذها مهمة أساسية لجميع الأطراف في المعاهدة.
    The provision and application of such assurances is a fundamental task for all parties to the Treaty. UN فمنح هذه الضمانات وتطبيقها يشكلان مهمة أساسية لجميع الأطراف في المعاهدة.
    The absence of such assurances is compounded by several factors. UN وثمة عوامل عديدة تزيد من حدة مشكلة عدم توفير هذه الضمانات.
    The Government of Canada cannot be expected to wait for such a request or to wait for the granting of such assurances before removing fugitives to the United States. UN ولا يمكن توقع أن تنتظر حكومة كندا طلباً كهذا أو تنتظر منح مثل هذه التأكيدات قبل ترحيل الهاربين إلى الولايات المتحدة.
    Amnesty International expressed the belief that the use of such assurances undermines the absolute prohibition of torture and had urged the United Kingdom and others not to rely on such assurances. UN وأعربت المنظمة عن اعتقادها بأن استخـدام مثل هذه التأكيدات يقوض حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وحثت المملكة المتحدة وغيرها على عـدم التعويل على تأكيدات من هذا القبيل.
    We consider that progress in the implementation of such assurances will create the most propitious conditions for the 1995 NPT review and extension Conference. UN ونرى أن التقدم في تنفيذ هذه الضمانات من شأنه أن يخلق أفضل الظروف اللازمة لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥.
    The provision of such assurances is a commitment, the early fulfilment of which is necessary to strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN وتقديم هذه الضمانات يشكل التزاما لا بد من تعجيل الوفاء به لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It was also emphasized that the granting of such assurances, in the framework of a legally binding international instrument, would be a welcome transitional measure to enable the imbalance arising out of the NPT to be remedied, pending the achievement of general nuclear disarmament, which those delegations considered to be the only satisfactory assurance. UN وأُكِّد أيضاً أن منح هذه الضمانات في إطار صك دولي ملزم قانوناً من شأنه أن يكون تدبيراً انتقالياً مفيداً يتيح تصحيح انعدام التوازن الناشئ عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في انتظار بلوغ نزع السلاح النووي على نحو شامل، وهو الضمان الوحيد المُرضي من وجهة نظر هذه الوفود.
    There is a need - one accommodated amply by L.1 - to focus discussion on practical measures to enable the provision of such assurances. UN وثمة حاجة - لباها إلى حد كبير مشروع القرار L.1 - إلى تركيز النقاش على تدابير عملية لتوفير هذه الضمانات.
    This not only acknowledges the need for sensitivity in dealing with the refugees, but also recognizes that accurate data cannot be obtained in the absence of such assurances. UN وليس في هذا الأمر اعتراف بالحاجة إلى الحساسية في التعامل مع اللاجئين فحسب، وإنما فيه كذلك اعتراف بصعوبة الحصول على بيانات صحيحة عن انعدام هذه الضمانات.
    26. Please indicate whether the State party has provided diplomatic assurances and include the number of such assurances and the countries to which they were made. UN 26- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قدّمت ضمانات دبلوماسية، وذِكر عدد هذه الضمانات والبلدان التي قُدمت لها.
    With regard to negotiations on negative security assurances, some countries have expressed doubts about whether the CD or NPT is the appropriate venue for negotiations, because we must be explicit about the beneficiaries of such assurances. UN وفيما يخص المفاوضات المتعلقة بضمانات الأمن السلبية، فقد أبدت بعض البلدان شكوكاً حول ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح أو مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو المنتدى الملائم للتفاوض، إذ إنه يجب علينا أن نكون صريحين إزاء تحديد المستفيدين من هذه الضمانات.
    The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمارس أقصى درجات الحذر في استخدام هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تتيح العرض على الأجهزة القضائية الملائمة قبل إبعاد الأفراد، وكذا وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المعنيين.
    Such an international negative-security-assurances regime would offer protection from nuclear danger at the global level, and it should also be coupled with provisions of such assurances to the parties of nuclear-weapon-free zone treaties in various regions of the world. UN وأوضحت أن من شأن مثل هذا النظام الدولي الخاص بالضمانات الأمنية السلبية أن يوفر الحماية من الخطر النووي على المستوى العالمي وأن يقرن أيضا بالأحكام المُوفرة لمثل هذه الضمانات لأطراف المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم.
    The nuclear Powers should undertake, unconditionally and unambiguously, and in the context of a multilateral treaty, never to use or threaten to use nuclear weapons against States which had renounced them. The absence of such assurances provided arguments to those who viewed the non-proliferation Treaty as inequitable. UN فعلى الدول النووية أن تلتزم، بدون شروط وبدون لبس، في معاهدة متعددة اﻷطراف، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مطلقا ضد الدول التي نبذت حيازة هذه اﻷسلحة، فغياب هذه الضمانات يعطي الحجج في واقع اﻷمر، ﻷولئك الذين يعتبرون معاهدة عدم الانتشار غير عادلة.
    The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. UN وينبغي أن تتوخى الدولة الطرف الحذر الشديد في استعمال هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تمكِّن آليات قضائية مناسبة من استعراض الحالات قبل ترحيل الأفراد، وكذلك وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المتضررين.
    The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. UN وينبغي للدولة الطرف توخي الحذر الشديد في استعمال هذه الضمانات واعتماد إجراءات واضحة وشفافة تمكِّن آليات قضائية مناسبة من استعراض الحالات قبل ترحيل الأفراد، وكذلك وسائل فعالة لرصد مصير الأفراد المتضررين.
    The negotiation of such assurances within the NPT context - as opposed to some other forum - would in our view provide a significant benefit to the NPT parties and could serve as an incentive to those who still remain outside the Treaty. UN وفي رأينا أن التفاوض بشأن هذه الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار - لا في إطار أي محفلٍ آخر - سيحقق فائدة كبيرة للأطراف في هذه المعاهدة ويمكن أن يكون بمثابة حافزٍ للأطراف التي لا تزال خارج هذه المعاهدة.
    (e) The State party provide the Committee with details on how many cases of extradition or removal subject to receipt of diplomatic assurances or guarantees have occurred since 11 September 2001, what the State party's minimum requirements are for the content of such assurances or guarantees and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases; UN (ه) أن تزود الدولة الطرف اللجنة بتفاصيل عن عدد حالات التسليم أو الترحيل مرهونة بالحصول على تأكيدات أو ضمانات دبلوماسية التي حدثت منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، وعن الشروط الدنيا التي تقتضيها الدولة الطرف في مضمون هذه التأكيدات أو الضمانات، وعن تدابير الرصد اللاحقة التي اتخذتها في هذه الحالات؛
    28. Pending complete disarmament, nuclear-weapon States should seek to reduce and eventually eliminate the role of nuclear weapons in their defence and security strategies and give security assurances to other States; the scope and content of such assurances should be unchanging and they should not be subject to geographical limits. UN 28 - وأضاف قائلاً إنه إلى أن يتم تحقيق نـزع السلاح الكامل ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى من أجل إلغاء دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية، وإزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف وتقديم ضمانات أمنية إلى الدول الأخرى؛ وإنه ينبغي أن يكون مجال ومضمون هذه التأكيدات غير قابلين للتغيير وألاّ يكونا موضعاً لفرض حدود جغرافية.
    28. Pending complete disarmament, nuclear-weapon States should seek to reduce and eventually eliminate the role of nuclear weapons in their defence and security strategies and give security assurances to other States; the scope and content of such assurances should be unchanging and they should not be subject to geographical limits. UN 28 - وأضاف قائلاً إنه إلى أن يتم تحقيق نـزع السلاح الكامل ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى من أجل إلغاء دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية، وإزالة تلك الأسلحة في نهاية المطاف وتقديم ضمانات أمنية إلى الدول الأخرى؛ وإنه ينبغي أن يكون مجال ومضمون هذه التأكيدات غير قابلين للتغيير وألاّ يكونا موضعاً لفرض حدود جغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more