"of suffering" - Translation from English to Arabic

    • من المعاناة
        
    • معاناة
        
    • المعاناة التي
        
    • للمعاناة من
        
    • في المعاناة
        
    • المعاناة الناجمة عن
        
    • لمعاناة
        
    • المعاناة من
        
    • اﻵلام
        
    • بالمعاناة
        
    • معاناتها
        
    • الكامن في تعرضهم
        
    • المُعاناة
        
    • معاناةٍ
        
    Social and health problems naturally arise from such high density and cause secondary forms of suffering for the displaced. UN وبالطبع، تظهر مشاكل اجتماعية وصحية في ظل هذه الكثافة العالية وتتسبب في أشكال إضافية من المعاناة للمشردين.
    To end this cycle of suffering and poverty, Governments and the private sector are accelerating malaria research. UN وبغية إنهاء هذه الدورة من المعاناة والفقر، تقوم الحكومات والقطاع الخاص بتسريع البحوث عن الملاريا.
    We know that the deaths of 1.2 million individuals, however tragic, are only the tip of the iceberg of suffering caused by traffic accidents. UN إننا نعلم أن موت 1.2 مليون فرد، مهما كان ذلك مأساوياً، ليس سوى قمة جبل الجليد من المعاناة التي تسببها حوادث المرور.
    As a result, victims endured the double indignation of suffering harm and being denied recourse to justice. UN ونتيجة لذلك، كان الضحايا يتحملون الإهانة المزدوجة المتمثلة في معاناة الأذى والحرمان من اللجوء للعدالة.
    But what are 30 or 40 years of suffering and death? Open Subtitles لكن ماهي ثلاثين أو أربعين سنة من المعاناة والموت ؟
    Instead of suffering through another Thanksgiving with our screwed-up families, we all come here and have a calm and peaceful one together. Open Subtitles بدلا من المعاناة من خلال الشكر آخر مع شركائنا ثمل المتابعة الأسر، نحن جميعا هنا ولها الهدوء واحدة السلمي معا.
    Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Children: innocent victims UN ويضطر الأطفال، وهم أحيانا في سن صغيرة جدا، إلى تحمل عدة أشكال من المعاناة طوال حياتهم.
    I met many women and men, who have very little in the best of times, awash in a sea of suffering. UN قابلت كثيرا من النساء والرجال الذين ليس لديهم سوى القليل في أفضل الحالات، وقد غمرهم بحر من المعاناة.
    The twenty-first century cannot tolerate islands of prosperity and opulence in an ocean of suffering and destitution. UN ولا يمكن أن يتحمل القرن الحادي والعشرون وجود جزر صغيرة من الرخاء والغنى وسط محيط من المعاناة والحرمان.
    Women bore a disproportionate share of suffering emanating from social disintegration, unemployment, environmental degradation and war. UN وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب.
    Our sub-region and Ethiopia and Eritrea, and their peoples, have had more than their share of suffering caused by war. UN وقد لقيت منطقتنا دون اﻹقليمية، وإثيوبيا، وإريتريا، وشعوبها، أكثر من نصيبها من المعاناة الناجمة عن الحروب.
    The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. UN وتقرُّ اللجنة بدرجة معاناة الشخص الذي يُحبس إلى ما لا نهاية دون أي اتصال بالعالم الخارجي.
    The Committee recognizes the degree of suffering entailed in being detained indefinitely and deprived of all contact with the outside world. UN وتعترف اللجنة بمدى معاناة المرء عندما يحتجز لأجل غير معلوم ويحرم من أي اتصال بالعالم الخارجي.
    It was those images of suffering Palestinian men, women and children that made us here feel that this matter needed to be discussed. UN وكانت صور معاناة الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين هذه هي التي جعلتنا نشعر بضرورة مناقشة هذه المسألة.
    The Committee recognizes the degree of suffering entailed in being detained indefinitely and deprived of all contact with the outside world. UN وتعترف اللجنة بمدى المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز لوقت غير محدود والحرمان من كل اتصال بالعالم الخارجي.
    The Committee recognized the degree of suffering entailed in being detained indefinitely and deprived of all contact with the outside world. UN وتسلم اللجنة بدرجة المعاناة التي تنجم عن التعرض للاحتجاز لوقت غير محدود وللحرمان من أي اتصال بالعالم الخارجي.
    According to the survey, some 20,000 families could be at risk of suffering severe exposure this winter if coal and firewood were not provided. UN ووفقا للاستقصاء، يمكن أن تتعرض نحو 000 20 أسرة للمعاناة من جراء العوامل الجوية هذا الشتاء، إذا لم تزود بالفحم وحطب الوقود.
    The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes. UN فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة.
    Occupation is the basic cause of suffering for the Palestinian people and thus this occupation should end. UN إن الاحتلال هو السبب الأساسي لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    In Haiti we are striving to restore hope to our people in order to make a complete break with a past of suffering and deprivation. UN إننا نجهد في هايتــي ﻹعــادة اﻷمل إلى شعبنا، لنقطع تماما الصلة بينه وبين ماض من اﻵلام والحرمان.
    Could this perhaps account for the sense of suffering Open Subtitles أيُمكن أنّ هذا ربما يعتمد على الإحساس بالمعاناة
    I want to be free from a life of suffering and sacrifice. Open Subtitles أريد أن أكون حرّاً من تضحيات الحياه و معاناتها.
    This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. UN ويقال إن السبب وراء ذلك هو السياسة الجديدة للحكومة الرامية إلى التصدي إلى ما يتصور أنه يمثل إساءة استخدام للقانون عن طريق مطالبة ملتمسي اللجوء بإثبات خوفهم القائم على أسباب وجيهة من الاضطهاد أو الخطر الحقيقي الكامن في تعرضهم للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    but for me it is a time of suffering. Open Subtitles و لكن بالنسبة ليّ قد حان وقت المُعاناة
    It is the deepest, darkest part of Hades - a dungeon of suffering for the most tormented of souls. Open Subtitles إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً ...(في (هايديس زنزانة معاناةٍ لأشدّ الأرواح تعذيباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more