Procedures for the handover of suspects in UNMISS protection of civilians sites to national authorities will be agreed upon between the Mission and the Government. | UN | سيتم الاتفاق بين البعثة والحكومة على الإجراءات المتعلقة بتسليم المشتبه فيهم في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة إلى السلطات الوطنية. |
15. On 5 July, it was reported that as Operation Determined Path entered its third week, IDF continued its round-up of suspects in the West Bank. | UN | 15 - وفي 5 تموز/يوليه، أفادت الأنباء بأنه مع دخول عملية الطريق المحدد أسبوعها الثالث، تواصل قوات الدفاع الإسرائيلية عملياتها التي تلقى فيها القبض على المشتبه فيهم في الضفة الغربية. |
It noted with concern continuing allegations around the use of forced labour as a corrective measure, torture, detention without trial and ill-treatment of suspects in policy custody, harassment of lawyers and human rights defenders, and ongoing restrictions on freedom of religion, information and expression. | UN | ولاحظت نيوزيلندا مع القلق الادعاءات المستمرة بخصوص استخدام العمل القسري كتدبير إصلاحي، والتعذيب والاحتجاز دون محاكمة وإساءة معاملة المشتبه فيهم في مخافر الشرطة، والتحرش بالمحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان، والقيود المستمرة على حرية الدين والإعلام والتعبير. |
I've interrogated hundreds of suspects in the past, okay. | Open Subtitles | لقد قمت بإستجواب المئات من المشتبه بهم في الماضي ، اوكي |
Although there were no direct statistics on the number of days of detention before indictment was completed for all cases involving suspects accused of more than one crime, the figures for length of detention of suspects in first instance cases showed that 63 per cent of them were sentenced or released on bail or for other reasons within 2 months, 83 per cent within 3 months, and 96 per cent within 6 months. | UN | 15- وأوضح أنه بالرغم من عدم وجود إحصاءات مباشرة عن عدد أيام الاحتجاز قبل الانتهاء من توجيه الاتهام في جميع القضايا ذات الصلة بمشتبه فيهم في أكثر من جريمة، فإن الأرقام المتعلقة بطول مدة احتجاز المشتبه فيهم على ذمة القضايا التي ينظر فيها ابتدائياً وتبيّن أن 63 في المائة منهم صدرت عليهم أحكام أو أطلق سراحهم بكفالة أو لسبب آخر في غضون شهرين، و83 في المائة في غضون 3 أشهر، و96 في المائة في غضون 6 أشهر. |
(13) While taking note of the ongoing revision of the Administration Police Act, the Committee notes with deep concern the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. | UN | (13) بينما تحيط اللجنة علماً بعملية المراجعة الجارية لقانون الشرطة الإدارية، فإنها تلاحظ بأسف عميق وجود ادعاءات كثيرة ومتطابقة فيما يتعلق بأعمال تعذيب وإساءة معاملة واسعة النطاق يتعرض لها الأشخاص المشتبه فيهم المحتجزون في مخافر الشرطة. |
The first medical forensic laboratory for Liberia, which was launched on 16 August 2013 in Monrovia, will contribute to enhancing evidence-gathering capabilities so as to facilitate the prosecution of suspects in rape cases. | UN | وسيسهم أول معمل طبي للطب الشرعي في ليبريا، الذي بدأ عمله في 16 آب/أغسطس 2013 في منروفيا، في تعزيز القدرات في مجال جمع الأدلة من أجل تيسير محاكمة المشتبه فيهم في دعاوى الاغتصاب. |
42. In the course of monitoring the human rights situation in the country, UNAMSIL Human Rights Officers visited police stations and prisons, and noted overcrowding, unhygienic detention cells, loose separation of categories of prisoners and detention of suspects in police stations beyond the legal time limit. | UN | 42 - وأثناء رصد حالة حقوق الإنسان في البلد، زار موظفو حقوق الإنسان التابعين للبعثة مراكز الشرطة وسجونها، ولاحظوا اكتظاظ زنزانات الاحتجاز وسوء نظافتها، وتراخي الفصل بين فئات السجناء واحتجاز المشتبه فيهم في مراكز شرطة بما يتجاوز المدة القانونية لذلك. |
(c) Advocacy for deployment of judicial officers and courts to ensure cases of suspects in non-capital cases (in northern Uganda) are scheduled for hearing; | UN | (ج) الدعوة إلى نشر الموظفين القضائيين والمحاكم لكفالة تحديد مواعيد للنظر في حالات المشتبه فيهم في القضايا غير المشتملة على حكم بالإعدام (في شمال أوغندا)؛ |
On 17 May, the Wolesi Jirga ratified the President's legislative decree, whereby article 26 of the Code was amended to reinstate previous legal provisions enabling women to continue to testify against relatives, thereby facilitating the prosecution of suspects in cases of domestic violence. | UN | وفي 17 أيار/مايو، صدّق مجلس العموم على المرسوم التشريعي للرئيس، الذي تم فيه تعديل المادة 26 من القانون من أجل إعادة الأحكام القانونية السابقة التي تمكّن المرأة من الاستمرار في الإدلاء بالشهادة ضد الأقارب، مما ييسر بالتالي محاكمة المشتبه فيهم في قضايا العنف العائلي. |
8. The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. | UN | 8- تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة. |
42. The Registrar has transmitted arrest warrants for 21 accused to the responsible authorities of the countries in which the accused are believed to be residing. He has also transmitted the deferrals and orders for provisional detention to the Governments concerned (see para. 17). Two orders for transfer and provisional detention of suspects in Cameroon were issued in 1997. | UN | ٤٢ - وأحال رئيس قلم المحكمة أوامر بالقبض على ٢١ متهما إلى السلطات المسؤولة في البلدان التي يعتقد أن المتهمين يقيمون فيها، كما أحال طلبات اﻹحالة وأوامر الحجز المؤقت إلى الحكومات المعنية )انظر الفقرة ١٧(، كما أصدر في عام ١٩٩٧ أمرين بنقل المشتبه فيهم في الكاميرون واحتجازهم مؤقتا. |
(8) The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. | UN | (8) تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة. |
(8) The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. | UN | (8) تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة. |
42. The experience gained in the arrest of suspects in July 1997 will be assessed for possible use of the same tactics, namely, the use of sealed indictments, broad sweeps of areas harbouring suspected persons, close cooperation with national law enforcement agencies, and state of the art communications and office support. | UN | ٤٢ - وسوف يجري تقييم الخبرة المكتسبة في القبض على المشتبه فيهم في تموز/ يوليه ١٩٩٧ للنظر في إمكان استعمال نفس اﻷساليب، ألا وهي استعمال عرائض الاتهام المختومة، وعمليات المسح الواسعة للمناطق التي تؤوي أشخاصا مشتبها فيهم، والتعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القانون الوطنية، واستعمال أحدث ما تم التوصل إليه من وسائل الاتصال والدعم المكتبي. |
If Tom was fixing cases, this opens up a whole new avenue of suspects in the shooting that you ignored. | Open Subtitles | إن كان (توم) يتلاعب بالقضايا فهذا يفتح أمامنا جانباً جديداً من المشتبه بهم في حادثة الإطلاق والتي تجاهلتها |
It noted that the new Law of Judicial Power has created competent Courts of Penitentiary Vigilance to foster discipline among penitentiary authorities but that, however, the systematic torture, secret detention and ill-treatment of suspects in detention facilities continues with near total impunity. | UN | وأشارت إلى أن القانون الجديد المتعلق بالسلطة القضائية استحدث محاكم مختصة بمراقبة السجون من أجل تعزيز الانضباط في صفوف إدارات السجون، إلا أن أعمال التعذيب المنهجي والاحتجاز السري وإساءة معاملة المشتبه بهم في السجون، لا تزال مستمرة في ظل حصانة تامة تقريبا من العقاب. |
In respect of the findings in the report of the Special Rapporteur, the Government of Myanmar cites the prosecution of suspects in six cases of sexual violence committed by military personnel or deserters in Rakhine, Kachin and northern Shan States through military and civilian courts. | UN | وفي ما يتعلق بالنتائج الواردة في تقرير المقرر الخاص، تشير حكومة ميانمار إلى مقاضاة المشتبه بهم في ست حالات عنف جنسي ارتكبها أفراد عسكريون أو فارون من الخدمة في ولايات راخين وكاشين وشان الشمالية من خلال المحاكم العسكرية والمدنية. |
While noting that no arrests had been made under the Prevention of Terrorism Act and despite certain guarantees such as video recordings of interrogations and of suspects in detention, the HR Committee expressed concern that the provisions of that Act denying bail and access to counsel for 36 hours are at variance with the Covenant. | UN | وبينما لاحظت اللجنة أنه لم تُسجَّل أية حالة اعتقال بموجب قانون مكافحة الإرهاب، وعلى الرغم من بعض الضمانات التي قدمتها الدولة الطرف من قبيل تسجيل استجواب المشتبه فيهم على أشرطة الفيديو، فإنها قد أعربت عن القلق إزاء أحكام القانون المذكور التي لا تجيز الإفراج عن المحتجز بكفالة ولا تجيز اتصاله بمحامٍ قبل انقضاء 36 ساعة على احتجازه، خلافاً لأحكام العهد(114). |
(13) While taking note of the ongoing revision of the Administration Police Act, the Committee notes with deep concern the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. | UN | (13) بينما تحيط اللجنة علماً بعملية المراجعة الجارية لقانون الشرطة الإدارية، فإنها تلاحظ بأسف عميق وجود ادعاءات كثيرة ومتطابقة فيما يتعلق بأعمال تعذيب وإساءة معاملة واسعة النطاق يتعرض لها الأشخاص المشتبه فيهم المحتجزون في مخافر الشرطة. |
It provided for the holding of suspects in policy custody for as long as 23 days during which every corner of their cells was under police surveillance for 24 hours a day. | UN | وأوضحت أنه ينص على إبقاء المشتبه بهم المحتجزين تحت الحراسة لفترة تصل إلى 23 يوماً تكون فيها زنازينهم تحت مراقبة الشرطة على مدار الساعة. |