"of suspects to" - Translation from English to Arabic

    • المشتبه فيهم إلى
        
    • المشتبه بهم إلى
        
    • المشتبه فيهم في
        
    Once again, those States whose cooperation made possible the transfer of suspects to the Tribunal deserve our special commendation. UN ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا.
    While some delegations emphasized the role of international criminal tribunals in that context, other delegations were of the view that the Commission should not examine the surrender of suspects to such tribunals, which was governed by distinct legal rules. UN فبينما أكدت بعض الوفود دور المحاكم الجنائية الدولية في هذا السياق، رأت وفود أخرى ألا تنظر اللجنة في مسألة تسليم المشتبه فيهم إلى هذه المحاكم، التي تحكمها قواعد قانونية قائمة بذاتها.
    It is in this regard that we welcome the response to the Tribunal’s past appeals for cooperation, as evidenced by new arrests and transfer of suspects to the Tribunal. UN وإنه لفي هذا الصدد نرحب بالاستجابة للنداءات التي وجهتها المحكمة في السابق من أجل التعاون، وهو ما تشهد عليه عمليات إلقاء القبض على متهمين جدد وإحالة المشتبه فيهم إلى المحكمة.
    If I'm right, it'll reduce your list of suspects to four. Open Subtitles إذا أنا صحيح، هو سيخفّض قائمتك من المشتبه بهم إلى أربعة.
    Canada takes various measures to address impunity, including through extradition, prosecution under Canadian law, and surrender of suspects to international criminal courts and tribunals. UN واتخذت كندا تدابير مختلفة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال عدة إجراءات من بينها تسليم المجرمين ومحاكمتهم بموجب القانون الكندي وتسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية على أنواعها.
    Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.
    Not all patrolling naval States have arrangements for transfer of suspects to regional States, and thus may adopt policies of disarming and releasing them at sea. UN وليس لدى جميع الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية ترتيبات لنقل المشتبه فيهم إلى دول في المنطقة، وقد تتبع بالتالي سياسات تجريدهم من السلاح، ثم إطلاق سراحهم في البحر.
    Surrender of suspects to international criminal tribunals UN 5 - تسليم المشتبه فيهم إلى المحاكم الجنائية الدولية
    It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. UN وأوصت بأن تطبق الدولة الطرف ضمان عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها، وأن تتوقف عن تسليم المشتبه فيهم إلى الدول التي يتهددهم فيها بالفعل خطر التعذيب، وأن تضمن تمكين المشتبه فيهم من الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    35. Some delegations referred to the surrender of suspects to an international criminal tribunal as a possible additional option to the alternative offered by the principle aut dedere aut judicare. UN 35 - أشارت بعض الوفود إلى تسليم المشتبه فيهم إلى محكمة جنائية دولية باعتباره خيارا إضافيا ممكنا وبديلا لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    116. Some delegations suggested that the Commission should consider the relevance of the surrender of suspects to international criminal tribunals for the implementation of the obligation to extradite or prosecute. UN 116 - اقترحت بعض الوفود أن تنظر اللجنة في أهمية تسليم المشتبه فيهم إلى المحاكم الجنائية الدولية لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    The first is the practice of having recourse to diplomatic assurances to justify the return and " rendering " of suspects to countries where they face a risk of torture; the second is the holding of prisoners in secret detention. UN تتمثل أولاهما في ممارسة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة و " تسليم " المشتبه فيهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب؛ والثانية في احتجاز السجناء في معتقلات سرية.
    We must never stoop to the level of the terrorist -- to torture, mistreatment or unjustified incarceration -- nor will any country within the European Union be party to the return of suspects to such conditions, nor to face the death penalty. UN ولا بد لنا ألا ننحدر إلى مستوى الإرهابيين - التعذيب أو إساءة المعاملة أو السجن دون مبرر - ولن يكون أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي طرفاً في إعادة المشتبه فيهم إلى تلك الأحوال أو مواجهة عقوبة الإعدام.
    Its security forces, in cooperation with the population, are dealing with acts of terrorism using legal measures to eliminate terrorism and bringing suspected terrorists before the law based on the Constitution and domestic law, including the right of suspects to legal defence. UN وتعالـج أجهزتها الأمنية أعمال الإرهـاب، بالتعاون مع المواطنين، مستخدمــة التدابير القانونية للقضاء على الإرهاب وتقديم الإرهابيين المشتبه فيهم إلى العدالــة استنادا إلى الدستور والقانون المحلي، بما في ذلك حق المشتبه فيهم في الدفاع القانوني.
    Agreements would also be required between the judicial mechanism or host State and the patrolling naval States to provide a legal basis for the transfer of suspects to the mechanism, to deal with the transfer of evidence to the mechanism, and to provide for the protection of the human rights of those apprehended, detained at sea and transferred. UN كما سيلزم إبرام اتفاقات بين الآلية القضائية أو الدولة المضيفة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لنقل المشتبه فيهم إلى الآلية، ولمعالجة نقل الأدلة إلى الآلية، ولتوفير حماية حقوق الإنسان المكفولة لمن يتم توقيفهم واحتجازهم في البحر ونقلهم.
    It would therefore be prudent to make an assessment, with the assistance of the naval coalitions and other States active in naval operations, of the underlying reasons for the low number of requests for transfer of suspects to regional States and the likely anticipated demand for prosecution capacity in regional States for the foreseeable future. UN ولذلك سيكون من الحصافة وضع تقدير، بمساعدة الائتلافات البحرية والدول الأخرى الناشطة في العمليات البحرية، للأسباب التي تبرر انخفاض عدد طلبات نقل المشتبه فيهم إلى دول المنطقة، والمطالبة المتوقعة بتحقيق القدرة على المحاكمة في دول المنطقة في المستقبل القريب.
    Surrender of suspects to international criminal tribunals UN 6 - تسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody and take all the necessary measures to avoid and prevent the rendition of suspects to States where they might face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف ضمانة عدم الإبعاد القسري على جميع الأشخاص المحتجزين لديها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي ومنع تسليم المشتبه بهم إلى دول قد يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب، كي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody and take all the necessary measures to avoid and prevent the rendition of suspects to States where they might face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف ضمانة عدم الإبعاد القسري على جميع الأشخاص المحتجزين لديها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي ومنع تسليم المشتبه بهم إلى دول قد يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب، كي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    77. While some delegations favoured consideration by the Commission of the surrender of suspects to international criminal tribunals, others discouraged it from examining the issue. UN 77 - بينما آثرت بعض الوفود أن تنظر اللجنة في تسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية، أثنتها وفود أخرى عن دراسة تلك المسألة.
    As a means of strengthening domestic judicial capacity and experience, the United Kingdom supports, for example, training local lawyers to replace expatriate lawyers in genocide trials or helping to establish a culture of human rights by introducing concepts such as the rights of suspects to free and fair trials and humane treatment in prison. UN وفي سبيل تعزيز القدرات والخبرات القضائية المحلّية، تقدّم المملكة المتحدة دعمها، على سبيل المثال، لتدريب المحامين المحليين لكي يحلّوا محلّ المحامين الأجانب في محاكمات قضايا الإبادة الجماعية، أو للمساعدة على ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان عبر التوعية بمفاهيم من قبيل حقّ المشتبه فيهم في المحاكمة الحرّة والعادلة وفي المعاملة الإنسانية في السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more