"of the accused in" - Translation from English to Arabic

    • المتهمين في
        
    • المتهم في
        
    • للمتهم في
        
    He was also the superior of one of the accused in the Milutinović et al. case. UN وكان أيضا رئيسا لواحد من المتهمين في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين.
    Rights of the accused in the court and the country where the court is situated must be better mainstreamed into the work of future Courts. UN ويجب أن تُدمج حقوق المتهمين في المحكمة وفي البلد الذي تقع فيه المحكمة على نحو أفضل في صلب أعمال المحاكم في المستقبل.
    The proceedings against Milan Gvero, one of the accused in Popović et al., remain suspended. UN ولا تزال الإجراءات ضد ميلان غفيرو، وهو أحد المتهمين في قضية بوبوفيتش وآخرين، معلقة.
    This involves a court-appointed lawyer who represents the interests of the accused in any context in which witness protection measures might lessen the effectiveness of his own counsel. UN حيث تعين المحكمة محاميا يمثل مصالح المتهم في أي وضع قد تؤدي فيه تدابير حماية الشاهد إلى التقليل من فعالية المحامي الأصلي الموكل عن المتهم.
    For that reason, many States had amended their legislation to require the presence of the accused in the forum State as a necessary condition for exercising criminal jurisdiction. UN ولهذا السبب قام الكثير من الدول بتعديل تشريعاتها كي ما تتطلب وجود المتهم في الدولة المعنية باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً لممارسة الولاية الجنائية.
    One of the basic rights of the accused in any criminal trial is to know who is sitting in judgment of his case. UN وأحد الحقوق اﻷساسية للمتهم في أي محاكمة جنائية هو معرفة من هو الجالس قاضياً للنظر في قضيته.
    Also noted was the need to consider the rights of the accused in this context. UN كما أشير إلى ضرورة احترام حقوق المتهمين في هذا السياق.
    Also noted was the need to consider the rights of the accused in this context. UN كما أشير إلى ضرورة احترام حقوق المتهمين في هذا السياق.
    We keep hearing about the rights of the accused in this country. Open Subtitles يقع على مسمعنا حقوق المتهمين في هذا البلد
    Given the advanced age and corresponding mental capacities of the accused in case 002, the Organization simply cannot run the risk of a lack of willingness to commit financial resources frustrating the delivery of justice so long overdue. UN ونظرا لتقدم المتهمين في السن في القضية 2 وقدراتهم العقلية المقابلة، لا يمكن للمنظمة بكل بساطة أن تتعرض، نتيجة لعدم الرغبة في تخصيص موارد مالــية، لاحتمال إحبــاط إقامــة العدل التي طــال انتظارها.
    The Defence Office is tasked with protecting the rights of the accused in this process, which is of crucial importance in the absence of any defence counsel representing the accused at this stage. UN ومكتب الدفاع مكلّف مهمة حماية حقوق المتهمين في هذه الدعاوى، وهي مهمة بالغة الأهمية في غياب تعيين أي محامي دفاع لتمثيل المتهمين في هذه المرحلة.
    The Supreme Court requested the Bishkek City Court to verify, in particular, whether experts in biology could be more precise with regard to the origin of the stains on the jogging shoes and whether the time of death of D.M. and the specific role of each of the accused in his murder could be determined more thoroughly. UN وطلبت المحكمة العليا من محكمة مدينة بيشكيك أن تتحقق، على وجه الخصوص، مما إذا كان باستطاعة خبراء البيولوجيا أن يكونوا أكثر دقة فيما يتعلق بتحديد منشأ البقع بحذاء رياضة الركض، وما إذا كان من الممكن تحديد ساعة وفاة د. م. وتحديد دور كل واحد من المتهمين في جريمة القتل بصورة أكثر دقة.
    To grant pardons and commute sentences, and to exercise the right of pardon on behalf of the accused in cases where the investigation stage has taken twice as long as the time allotted and the extension. UN وممارسة حق الرأفة لصالح المتهمين في القضايا التي تجاوزت فيها المرحلة السابقة للمحاكمة ضعف مدتها فضلاً عن المدة الإضافية؛
    In the same facsimile message, the lawyer provided an affidavit to the effect that the author was one of the accused in 1996 proceedings concerning membership in a forbidden organization likely to be handled by a military tribunal. UN وفي نفس الرسالة، قدم المحامي إفادة مشفوعة بيمين يؤكد فيها أن صاحب البلاغ هو من بين المتهمين في إطار دعوى رفعت في عام 1996 ضد أعضاء في منظمة محظورة، وأنه يرجح أن تنظر محكمة عسكرية في هذه الدعوى.
    The new Law on Criminal Procedure is an important step in clarifying the rights of the accused in the criminal process in Saudi Arabia. UN ويشكل نظام الإجراءات الجزائية الجديد خطوة هامة في توضيح حقوق المتهمين في الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية.
    Trial Chamber III issued four decisions in the case of Kayishema, including one order to appoint Defence counsel to represent the interests of the accused in his absence. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة أربعة قرارات في قضية كايشيما، من بينها أمر بتعيين محام للدفاع لتمثيل مصالح المتهم في غيابه.
    The facts underlying the charges relate to the alleged involvement of the accused in the events in and around Srebrenica in the summer and autumn of 1995. UN وتتعلق الحقائق التي تشكل أساس التهم بادعاء مشاركة المتهم في الأحداث التي وقعت داخل سربرنيتشا والمناطق المجاورة لها في صيف وخريف عام 1995.
    There is no reason to wait. Due to the absence of the accused in the supplementary agenda... Open Subtitles .لا يوجد سبب للإنتظار ...نظرًا لغياب المتهم في جدول الأعمال التكميلية
    In the case of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, Trial Chamber I stayed proceedings and ordered the unconditional release of the accused in light of the non-disclosure by the prosecution to the defence of potentially exculpatory evidence obtained on condition of confidentiality. UN وفي قضية المدعى العام ضد توماس لوباناغا دييلو، قررت الدائرة الابتدائية الأولى وقف الإجراءات، وأصدرت أمرا بالإفراج غير المشروط عن المتهم في ضوء عدم إفصاح الادعاء للدفاع عن دليل براءة محتمل حصل عليه بشرط السرية.
    IV. He shall apply to the relevant consular representative for the criminal record of the accused in his or her country of origin; and UN رابعاً- عليه أن يقدم طلباً للممثل القنصلي المعني للحصول على السجل الجنائي للمتهم في بلده الأصلي؛
    The court held that the physical presence of the accused in St. Petersburg was of less significance than the fact that he was operating on magnetic disks located in the United States. UN واعتبرت المحكمة أن الوجود المادي للمتهم في سانت بطرسون أقل أهمية من أنه كان يعمل على أقراص مغناطيسية موجودة في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more