"of the accused or" - Translation from English to Arabic

    • المتهم أو
        
    • المتهمين أو
        
    • للمتهم أو
        
    • المتهمة ولا
        
    The Committee is not equipped to examine the testimony of parties concerned, or to evaluate the credibility of the accused or the author. UN فاللجنة ليست مجهزة لأن تنظر في شهادة الأطراف المعنية ولا في أن تُقيّم موثوقية المتهم أو مقدم البلاغ.
    They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    The Rutaganda trial lasted for 27 months, though this was, in part, attributable to illness of the accused or his counsel; judgement is yet to be delivered. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. UN ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    The Public Defender's Office acts on behalf of the accused or defendant who has no defence counsel of their own. UN أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم.
    Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. UN وما أن يكتشف انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    The Committee also notes the author's allegations that the expert report of Professors Montagnier and Collizi was dismissed without sufficient reasons, despite every indication that it exonerated the author; that searches of the house of one of the co-defendants were carried out without the presence of the accused or a defence lawyer; and that the prosecution never produced the records of the searches. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.
    Defence counsel shall be engaged by the accused or suspect or his legal representatives, or by other persons at the request or with the consent of the accused or suspect. UN وللمتهم أو المشتبه فيه أو ممثليه القانونيين أو غيرهم من اﻷشخاص أن يوكلوا محامياً للدفاع بناء على طلب أو موافقة المتهم أو المشتبه فيه.
    At the request of the Prosecutor, the judge may then issue orders for the arrest or the transfer of the accused, or search warrants. UN وللقاضي أن يقوم بعد ذلك، بناء على طلب المدعي العام، بإصدار أمر بإلقاء القبض على المتهم أو ترحيله، أو أن يصدر أوامر تفتيش.
    The statute of limitations period commences from the date of commission of the offence and shall be interrupted by the investigation or indictment procedures or trial, as well as by prosecution measures if taken in the presence of the accused or if officially notified. UN ويبدأ سريان مدة التقادم ابتداءً من تاريخ ارتكاب الجريمة ويعلّق عند إجراءات التحقيق أو توجيه الاتهام أو المحاكمة، وكذلك عند اتخاذ التدابير القضائية بحضور المتهم أو في حال إخطاره رسمياً.
    Section 57 of the Criminal Procedure Ordinance now provides that the spouse of an accused shall be compellable to give evidence for the prosecution and on behalf of the accused or a co-accused if the offence charged - UN وينص القسم 57 من قانون الإجراءات الجنائية على إجبار زوج المتهم على الإدلاء بشهادته أثناء المحاكمة ونيابة عن المتهم أو شريكه إذا كان الجرم المنسوب:
    This estimate is nonetheless subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused or Counsel, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف مماثلة مفاجئة أخرى.
    That estimate is subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused, or Counsel, failure of witnesses to appear and other unforeseen circumstances. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف أخرى مفاجئة.
    " If the objects, documents or instruments are found in the possession of the accused or in that of another person, they shall be impounded in accordance with this chapter. UN " فإذا وجدت هذه الأشياء أو الوثائق أو الأدوات في حوزة المتهم أو غيره من الأشخاص، فإنها تصادر بموجب هذا الفصل.
    After the facts have been examined, the judicial authority shall issue a judgement ordering freedom of the accused or the correction of legal defects or placing the offender at the disposal of a competent judge. UN وبعد فحص الوقائع، تصدر السلطة القضائية حكما يقضي بحرية المتهم أو تصحيح العيوب القانونية أو وضع المتهم تحت تصرف قاضٍ مختص.
    These features are designed to ensure for victims an effective right to take part in proceedings, while at the same time attempting to avoid any negative impact of the presence of victims on the rights of the accused or the strategy of the Prosecutor. UN وقد صممت خاصيات المحكمة هذه لضمان حق فعلي للمجني عليهم في المشاركة في الإجراءات، ولمحاولة تجنب أن ينعكس حضور المجني عليهم سلبا على حقوق المتهمين أو على استراتيجية المدعي العام.
    Second, it is impossible to predict delays related to the health of the accused or counsel or other obstacles to the orderly conduct of trial. UN وثانيا، يستحيل التنبؤ بالتأخيرات المتعلقة بصحة المتهمين أو محامي الدفاع أو أي عقبات أخرى تحول دون سير المحاكمة سيرا منتظما.
    It is still too early to provide more accurate figures for the expected gains in productivity, but it is now possible to define the projected length of the pre-trial phase of a case and the length of the trial itself, provided that the case is not exceptional owing to the status of the accused or the judicial difficulties which arise. UN ولا يزال من المبكر جدا تقديم أرقام أكثر دقة بشأن المكاسب المتوقع تحقيقها في الإنتاجية بفضل هذه التوصيات لكن أصبح بإمكاننا أن نحدد سلفا المدة المتوقع أن يستغرقها إعداد القضايا والمدد التي ستستغرقها المحاكمات ما لم يتعلق الأمر بمحاكمة غير عادية بحكم مركز المتهمين أو لأنها تثير صعوبات قضائية.
    According to the Criminal Procedures Law, in the interrogation of the accused or defendants and other parties who participate in the proceedings, the officers are prohibited to use force, coercive measures, threats, torture or other illegal measures. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُمنع على الموظفين استخدام القوة أو اتخاذ تدابير قسرية أو اللجوء إلى التهديد أو التعذيب أو أي تدابير أخرى غير مشروعة أثناء استجواب المتهمين أو المدعى عليهم أو أطراف أخرى تشارك في الإجراءات.
    Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. UN وما أن يتم الخلوص إلى انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    (d) if they are the legal representative, supervisor of the guardian or curator of the accused or the injured party; UN أو )د( إذا كانوا بالنسبة للمتهم أو الطرف المتضرر هم الممثل القانوني أو المشرف على الوصي أو القيم؛
    The Committee also notes the author's allegations that the expert report of Professors Montagnier and Collizi was dismissed without sufficient reasons, despite every indication that it exonerated the author; that searches of the house of one of the co-defendants were carried out without the presence of the accused or a defence lawyer; and that the prosecution never produced the records of the searches. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more