"of the act provides that" - Translation from English to Arabic

    • من القانون على أن
        
    • من القانون على أنه
        
    • من هذا القانون على أن
        
    • من هذا القانون على أنه
        
    • من القانون المذكور على أنه
        
    Thus, article 29 of the Act provides that aliens who have committed offences or administrative or other violations have liability on the standard grounds. UN وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا.
    168. Section 1(2) of the Act provides that Convention rights take effect in domestic law subject to any designated derogation or reservation. UN 168- تنص المادة 1(2) من القانون على أن تسري حقوق الاتفاقية في الشرعة المحلية رهناً بأي تقييد أو تحفظ مبين.
    Article 4 of the Act provides that INADI shall have the mandate to: UN وتنص المادة 4 من القانون على أن تتضمن ولاية المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية القيام بالمهام التالية:
    Section 7 of the Act provides that no person shall import into Vanuatu, any firearms or ammunition without having first obtained a firearms import licence issued by the Commissioner of Police. UN وينص البند 7 من القانون على أنه لا يجوز لأي شخص أن يورد إلى فانواتو أي أسلحة نارية أو ذخيرة دون أن يحصل أولا على ترخيص توريد الأسلحة النارية من مفوض الشرطة.
    Section 23 of the Act provides that a police officer may exercise his power to enter premises and arrest without a warrant where he has reasonable cause to believe that a person is engaging in, or attempting to engage in, conduct which amounts to physical violence and failure to act immediately may result in serious physical injury or death. UN وتنص المادة 23 من القانون على أنه يجوز لموظف الشرطة أن يمارس سلطته للدخول إلى المكان والاعتقال دون أمر عندما يكون لديه سبب معقول للاعتقاد بأن شخصاً يقوم بتصرف أو يحاول أن يقوم بتصرف يصل إلى درجة العنف الجسدي، وأن عدم التصرف فوراً قد يؤدي إلى ضرر جسدي جسيم أو إلى الوفاة.
    Section 47 of the Act provides that any person who without reasonable cause or excuse, opens or causes to be opened any postal article which is not addressed to that person, commits an offence and is liable on summary conviction to a fine of TT$ 5,000 or imprisonment for six months. UN وتنص المادة 47 من هذا القانون على أن أي شخص يقوم دون سبب أو عذر معقول بفتح أي مادة بريدية غير مرسلة إليه، أو يتسبب في فتحها، يرتكب جريمة، ويحكم عليه بغرامة قدرها 000 5 دولار أو بالسجن لمدة ستة أشهر.
    Section 7 of the Act provides that no entry permit my be granted to any person whom the Minister has reason to believe has engaged in terrorism or belongs to a terrorist organization, or whom the Minister has reason to believe is likely to engage in, or facilitate the commission of, any act of terrorism. UN وتنص المادة 7 من هذا القانون على أنه لا يمنح أي ترخيص بالدخول لأي شخص يعتقد وزير شؤون الهجرة أنه ضالع في الإرهاب أو ينتمي إلى منظمة إرهابية، أو لدى الوزير أسباب تدفعه إلى الاعتقاد باحتمال مشاركته في أي عمل إرهابي أو في تسهيل ارتكابه.
    121. Article 2 of the Act provides that: " The following are Peruvian by birth: " UN 121- وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أنه " يعتبر بيرويا بالمولد "
    Article 4 of the Act provides that the question of Ukrainian citizenship is regulated by the Constitution, the Citizenship Act itself and the international treaties to which Ukraine is a party. UN وتنص المادة 4 من القانون على أن مسألة الجنسية الأوكرانية يُنظمها الدستور وقانون الجنسية نفسه والمعاهدات الدولية التي تعد أوكرانيا طرفا فيها.
    13. Section 5 of the Act provides that the President shall cause to be published in the Federal Register a current list of persons and entities on whom sanctions have been imposed under the Act. UN ٣١ - وينص الباب ٥ من القانون على أن يأمر الرئيس بنشر قائمة حديثة في " السجل الاتحادي " تضم أسماء مَن فرضت عليهم، سواء من اﻷفراد أو الكيانات، جزاءات بموجب القانون.
    159. Section 1(2) of the Act provides that Convention rights take effect in domestic law subject to any designated derogation or reservation. UN 159- تنص المادة 1(2) من القانون على أن تسري حقوق الاتفاقية في الشرعة المحلية رهناً بأي تقييد أو تحفظ مبين.
    With respect to the protection of victims of minor age, article 9 of the Act provides that ICBF shall be the agency responsible for providing the requisite care and assistance and in doing so shall take into account their degree of vulnerability, their rights and their special needs. UN وفيما يتعلق بحماية الضحايا القصر، تنص المادة 9 من القانون على أن يكون المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الوكالة المسؤولة عن تقديم الرعاية والمساعدة اللازمين، وأن تراعي في ذلك درجة ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Section II of article 4 of the Act provides that the works subject to protection may include anonymous works; thus the name, mark or signature which would identify the author need not be made known, either at the author's wish or because he cannot be identified for some reason. UN وينص القسم الثاني من المادة ٤ من القانون على أن اﻷعمال الخاضعة للحماية يمكن أن تشمل اﻷعمال المغفلة اﻹسم؛ وبالتالي، فلا لزوم للتعريف بالاسم أو العلامة أو التوقيع الذي يحدد هوية المؤلف، وذلك إما برغبة من المؤلف أو ﻷنه يتعذر لسبب ما التعرف عليه.
    Article 17 of the Act provides that children with disabilities who are unable to attend general educational schools may be taught at home if they and their parents so wish. UN 365- تنص المادة 17 من القانون على أن الأطفال غير القادرين على الانتظام في المدارس التعليمية العامة يمكنهم تلقي التعليم في المنازل إذا ما رغبوا هم أو آباؤهم في ذلك.
    Section V of the Act provides that if an international treaty to which Ukraine is a party establishes other rules than those set forth in this Act, the rules of the international treaty shall apply. UN وينص القسم الخامس من القانون على أنه في حالة وجود معاهدة دولية تعد أوكرانيا طرفا فيها وتنص على أحكام مغايرة لتلك المنصوص عليها في هذا القانون، تطبق أحكام المعاهدة الدولية.
    Section 4 of the Act provides that a decision concerning loss of citizenship must not be made if, as a consequence of the decision, a person were to become stateless. UN وينص البند 4 من القانون على أنه لا يجوز إصدار قرار بشأن فقدان الجنسية، إذا ترتب على هذا القرار أن يُصبح الشخص معدوم الجنسية.
    Section 6 of the Act provides that for a woman to transmit citizenship to her children, she must be a citizen of Sierra Leone, not just born in Sierra Leone. UN وينص القسم 6 من القانون على أنه لكي تنقل امرأة الجنسية إلى أطفالها، يجب أن تكون من مواطني سيراليون وليست مولودة في سيراليون فحسب.
    16.1.3 In addition, section 7 of the Act provides that female foreigners can acquire Sierra Leonean citizenship by naturalization through marriage to a Sierra Leonean male. UN 16-1-3 وفضلا عن ذلك، ينص القسم 7 من القانون على أنه يمكن للأنثى الأجنبية أن تكتسب جنسية سيراليون عن طريق التجنس من خلال الزواج من ذكر سيراليوني.
    4.10 Section 40 of the Act provides that the determination of the Special Criminal Court is to be according to the opinion of the majority and that individual opinions are not to be disclosed. UN ٤-١٠ وتنص المادة ٤٠ من هذا القانون على أن يكون قرار المحكمة الجنائية الخاصة وفقا لرأي اﻷغلبية مع عدم الكشف عن اﻵراء الفردية.
    2. Article 1 of the Act provides that foreign legislation which seeks to have extraterritorial legal effects, through the imposition of an economic embargo or limits on investment in a given country, in order to elicit a change in the form of government of a country or to affect its right to self-determination shall also be wholly inapplicable and devoid of legal effects. UN 2 - وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن التشريع الأجنبي الذي يسعى إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز حدود القطر، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في شكل حكومة البلد، أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا ينطبق كذلك بتاتا ولا تترتب عليه أي آثار قانونية.
    31. Article 59 of the Act provides that " the public has the right to full information that is in conformity with facts and events " . UN 31- وتنص المادة 59 من هذا القانون على أنه " للجمهور الحق في الحصول على معلومات كاملة ومطابقة للوقائع والأحداث " .
    26. Article 618 of the Act provides that persons with mental disabilities may, for their own protection and that of their property, be subject to a guardianship order at their own request or at the request of their spouse, one of their parents, their guardian or the public prosecutor. UN 26- وتنص المادة 618 من القانون المذكور على أنه: يجوز أن يصدر قرار بالحجر على كل فرد فاقد للأهلية العقلية، حرصاً على حماية شخصه وممتلكاته، وذلك بطلب منه أو من زوجه، أو أحد والديه، أو الوصي عليه، أو وكيل الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more