"of the administrative authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات الإدارية
        
    • للسلطات الإدارية
        
    Nationality can be acquired automatically by operation of law, at birth or at a later stage, or as a result of an act of the administrative authorities. UN ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    Before the revision, arbitration was possible at the request of the administrative authorities or by the Labour Relations Commission. UN وقبل التنقيح، كان التحكيم ممكنا بناء على طلب السلطات الإدارية أو بواسطة لجنة علاقات العمل.
    Despite the awareness campaigns organized by the Government, some of the victims remained silent and some of the administrative authorities and community elders continued to recommend out-of-court settlements. UN وعلى الرغم من حملات التوعية التي تنظمها الحكومة، ما زالت بعض الضحايا يفضلن الصمت، وما زالت بعض السلطات الإدارية والمسؤولين في المجتمع يوصون بتسوية المشاكل على أساس ودي.
    However, it did not seem in dispute that an opportunity of foreign assistance, if with nothing other than so-called slot-times, had been mentioned during the presentation to the Foreign Minister, which raised an issue of the administrative authorities' independence. UN بيد أنه لا يوجد شكّ على ما يبدو في أنه قد وردت الإشارة إلى إمكانية تلقي مساعدة خارجية، على الأقل فيما يتعلق بالفاصل الزمني، خلال العرض المقدم إلى وزيرة الخارجية، مما أثار مسألة استقلال السلطات الإدارية.
    The decisions of the administrative authorities in matters of law can normally be appealed against, and the examination of an appeal is in many cases a matter for an administrative court. UN ويمكن عادة الطعن في قرارات السلطات الإدارية في قضايا القانون، والمحاكم الإدارية هي التي تنظر في الطعون في العديد من الحالات.
    In the Committee's opinion, such narrow time limits may not allow for the proper utilization of the appeal procedure available and may result in an irreversible situation even if the decision of the administrative authorities were overturned on appeal. UN وترى اللجنة أن هذه الآجال الزمنية القصيرة قد لا تترك المجال لاستخدام إجراء الاستئناف المتاح على النحو المناسب، وقد تفضي إلى وضع لا رجعة فيه حتى في صورة إلغاء قرار السلطات الإدارية في طور الاستئناف.
    Issues would be analysed with account taken of the perspective of victims of discrimination as well as that of the administrative authorities which could adopt concrete measures to promote the elimination of discriminatory practices. UN وسيتم تحليل المسائل مع أخذ وجهة نظر ضحايا التمييز بعين الاعتبار، فضلا عن وجهة نظر السلطات الإدارية التي يمكنها اتخاذ تدابير عملية لتشجيع القضاء على الممارسات التمييزية.
    61. Nationality can be acquired automatically by operation of law, at birth or at a later stage, or as a result of an act of the administrative authorities. UN 61- ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة وفي مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    As regards measures for combating illegal brokering in small arms and light weapons, approved importing firms are subject to rigorous control on the part of the administrative authorities and Customs. UN وفيما يتعلق بمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الخفيفة، تخضع الشركات المستوردة المرخص لها لمراقبة صارمة من جانب السلطات الإدارية ودوائر الجمارك.
    In this regard, and in accordance with the relevant legislation, the powers of the administrative authorities to grant residence and other permits will be exercised on a discretionary basis; refusals and cancellations of residence permits are based on a limited list of reasons fixed by law; the same is true of expulsion measures, UN وفي هذا الصدد، وعملاً بالتشريعات ذات الصلة، تُمارس صلاحيات السلطات الإدارية لمنح الإقامة وتراخيص أخرى على أساس تقديري؛ وترتكز حالات رفض إعطاء رخصة الإقامة أو حالات إلغاء هذه الرخصة على قائمة محدودة من الأسباب يحددها القانون؛ وتنطبق هذه الحالة على تدابير الطرد.
    The establishment of an independent institution for the protection of human rights was not under consideration at present because it was already easy to take advantage of administrative remedies in Monaco owing to the proximity of the administrative authorities to residents. UN 11- ولا يجري النظر في الوقت الراهن في إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق الإنسان لأنه يسهل بالفعل الانتفاع بسبل الانتصاف الإداري في موناكو نظراً لقرب السلطات الإدارية من المقيمين.
    The Committee is concerned about the non-suspensive effect of appeal in the admissibility phase of the asylum procedure, which may result in creating an irreversible situation, even if the decision of the administrative authorities were to be overturned on appeal. UN 372- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاستئناف المقدم أثناء النظر في مقبولية طلب اللجوء ليس لـه أثر إيقافي، ما قد يؤدي إلى نشوء وضع لا عودة عنه حتى لو أدى الاستئناف إلى إبطال قرار السلطات الإدارية.
    The Committee considers that the inaction of the administrative authorities and the excessive delays in implementing the relevant courts' decisions are in violation of article 14, paragraph 1, in conjunction with article 2, paragraph 3, which provides for the right to an effective remedy. UN وترى اللجنة أن تقاعس السلطات الإدارية عن اتخاذ أي إجراء والتأخير المفرط في تنفيذ أحكام المحاكم ذات الصلة، يمثلان انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، بالاقتران بالفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على الحق في سبيل فعال للانتصاف.
    The Committee considered that the inaction of the administrative authorities and the excessive delays in implementing the relevant courts' decisions were in violation of article 14, paragraph 1, in conjunction with article 2, paragraph 3, which provided for the right to an effective remedy. UN ورأت اللجنة أن تلكؤ السلطات الإدارية وتأخرها المفرط في تنفيذ القرارات التي أصدرتها المحاكم في هذا الشأن يشكلان انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14، إلى جانب الفقرة 3 من المادة 2 التي تنص على الحق في سبيل انتصاف فعال.
    The Federal Ombudsman and the ombudsmen in the federate entities, who are answerable to their respective parliaments, handle complaints about the actions and functioning of the administrative authorities within their jurisdiction. UN الوسيط الاتحادي، ووسطاء الكيانات الموحّدة، المسؤولون أمام المجالس التي يتبعون لها: ينظر الوسطاء في الدعاوى المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها السلطات الإدارية والتي تدخل في نطاق اختصاصهم وبطريقة تسيير هذه السلطات.
    His application was rejected, and on 14 July 2005, the author filed an appeal to the Borisoglebsk Regional Court against the refusal of the administrative authorities to grant his son Russian citizenship and issue him an identity document. UN وفي 14 تموز/ يوليه 2005، طعن صاحب البلاغ في القرار الصادر من السلطات الإدارية برفض منح ابنه الجنسية الروسية أمام محكمة بوريسوغليبسك الإقليمية وطلب منحه وثيقة هوية.
    His application was rejected, and on 14 July 2005, the author filed an appeal to the Borisoglebsk Regional Court against the refusal of the administrative authorities to grant his son Russian citizenship and issue him an identity document. UN وفي 14 تموز/ يوليه 2005، طعن صاحب البلاغ في القرار الصادر من السلطات الإدارية برفض منح ابنه الجنسية الروسية أمام محكمة بوريسوغليبسك الإقليمية وطلب منحه وثيقة للهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more