"of the advantages of" - Translation from English to Arabic

    • بمزايا
        
    • لمزايا
        
    • من مزايا
        
    • مزايا وضع
        
    • توفرها
        
    Understand what I am saying: Belgium is convinced of the advantages of globalization and free trade. UN ولكي أكون أكثر وضوحا، فإن بلجيكا مقتنعة بمزايا العولمة والتجارة الحرة.
    Their own experience has convinced them of the advantages of a free economy, the rule of law and democracy. UN إن خبرتهم الذاتية قد أقنعتهم بمزايا اقتصاد حر وبسيادة القانون والديمقراطية.
    The Committee was apprised of the advantages of the site and of the various purposes for which the base at San Vito could be used. UN وقد أُعلمت اللجنة بمزايا الموقع ومختلف الأغراض التي يمكن أن تؤديها قاعدة سان فيتو.
    The statement just made by the First Deputy Minister for Foreign Affairs of Belarus supplies further evidence of the advantages of such discussions. UN والبيان الذي ألقاه تواً النائب اﻷول لوزير خارجية بيلاروس يعطي مثالاً آخر لمزايا مثل هذه المناقشات.
    That, in turn, could reverse the current logic of the advantages of disarmament. UN ويمكن لذلك بدوره أن يعكس المنطق الحالي لمزايا نزع السلاح.
    Our task is to make use of the advantages of multilateral cooperation in this field. UN ومهمتنا هي أن نستفيد من مزايا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان.
    The States of the Latin American and Caribbean region expressed the interest of their Governments in the further study of the advantages of an international convention against organized transnational crime during the fifth session of the Commission, and proposed elements for inclusion in the convention. UN وأعربت دول منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي عن اهتمام حكوماتها بالمضي في دراسة مزايا وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أثناء الدورة الخامسة للجنة، واقترحت عناصر لادراجها في الاتفاقية.
    The success of the United Nations Conference on Sustainable Development convinced the main local government associations of the advantages of acting together. UN وقد أقنع نجاح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الجمعيات الحكومية المحلية الرئيسية بمزايا تضافر الجهود.
    Work was currently under way to raise awareness of the advantages of IPSAS among those responsible for making the transition. UN ويجري العمل حاليا على رفع مستوى الوعي بمزايا المعايير المحاسبية الدولية لدى المسؤولين عن عملية التحول.
    The Board appreciated the difficulty involved in convincing Governments of the advantages of preventive action. UN وأعرب المجلس عن تقديره للصعوبات التي تتمثل في إقناع الحكومات بمزايا العمل الوقائي.
    More specifically, paragraph 36 invites the Secretariat further to examine ways and means to enhance the modalities of reporting and makes mention of the advantages of establishing a system of integrated reports. UN وعلى وجه أخص، تدعو الفقرة ٣٦ اﻷمانة العامة الى أن تدرس على نحو أكبر سبل ووسائل تحسين أنماط رفع التقارير، وتنوه بمزايا استحداث نظام للتقارير المتسقة.
    Having taken note of the advantages of contract farming, the Ministry had incorporated it as one of the tools to provide small-scale farmers with a better income. UN وبعد أن أحاطت الوزارة علما بمزايا الزراعة التعاقدية، عمدت إلى إدماجها في سياساتها باعتبارها إحدى الأدوات التي تمكن صغار المزارعين من الحصول على دخل أفضل.
    To raise the private sector's awareness of the advantages of family-conscious corporate and personnel policy as well, an exchange in this regard is sought with the business associations. UN ولرفع مستوى وعي القطاع الخاص بمزايا الشركات وسياسات الموظفين المراعية للأسرة، يجري السعي إلى تبادل الآراء مع النقابات المهنية في هذا الباب.
    Many spoke about the challenges or obstacles they faced when they promoted competition, whether that promotion was through enforcing a competition law or trying to persuade society and Government of the advantages of competition. UN وتحدَّث كثير منها عمّا تواجهه من تحديات وعقبات عندما تشجع على المنافسة، سواء كان ذلك التشجيع من خلال إنفاذ قانون ما من قوانين المنافسة أو من خلال محاولة إقناع المجتمع والحكومة بمزايا المنافسة.
    The seminar had enhanced Lesotho's appreciation of the advantages of competition policy and legislation and an appropriate regulatory framework. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    (iv) Any implementation mechanism should promote technology transfer and manufacture under foreign licence among the incentives for universal membership and the promotion of the advantages of treaty adherence by arms-importing States; UN ' 4` ينبغي لأي آلية تنفيذ أن تعزز نقل التكنولوجيا والتصنيع بموجب ترخيص أجنبي بوصفهما من حوافز العضوية العالمية والترويج لمزايا انضمام الدول المستوردة للأسلحة إلى المعاهدة؛
    Public awareness campaigns could contribute to greater understanding of the advantages of energy and material efficiency and lead to wider acceptance of energy efficiency standards. UN ومن شأن حملات التوعية العامة أن تساهم في زيادة الفهم لمزايا الكفاءة في استخدام الطاقة والمواد، وتؤدي إلى قبول أوسع لمعايير الكفاءة في استخدام الطاقة.
    In view of the advantages of such a project both for the Organization and for Member States, its funding should be seen not as a burden but as an investment. UN ونظرا لمزايا مثل هذا المشروع سواء بالنسبة للمنظمة أو بالنسبة للدول اﻷعضاء، فإن تمويل المشروع لا ينبغي أن يعتبر عبئا بل يجب أن يعتبر استثمارا.
    Aware of the advantages of arbitration and other modes of ADR, the Philippine Government and its private sector counterparts have been actively promoting arbitration in recent years. UN وإدراكا لمزايا التحكيم وغيره من الطرائق البديلة لتسوية النـزاعات، أخذت حكومة الفلبين في السنوات الأخيرة، ومعها نظراؤها من القطاع الخاص، تروّج بفعّالية للتحكيم.
    One of the advantages of being a widowed, self-employed empty-nester. Open Subtitles واحدة من مزايا كونه والأرامل و-حسابهم الخاص خالي نستر.
    Which is one of the advantages of a totally insane idea. Open Subtitles وهي واحدة من مزايا الأفكار المجنونة بالكامل
    Not only do they lack formal recognition as religious communities, they are also deprived of the advantages of registration under the law of immovable property. UN وهي تفتقر ليس فقط إلى اعتراف رسمي بها كطوائف دينية، بل هي محرومة أيضاً من مزايا التسجيل بموجب قانون الأموال غير المنقولة.
    In the Buenos Aires Declaration, the ministers and other representatives of ministries of States in Latin America and the Caribbean who attended that workshop expressed the interest of their Governments in the advancement of the examination of the advantages of the elaboration of an international convention against organized transnational crime during the fifth session of the Commission and proposed elements for inclusion in the convention. UN وفي اعلان بوينس آيرس أعرب وزراء وممثلو وزراء الدول في أمريكا اللاتينية والكاريبي عن اهتمام حكوماتهم بتقدم النظر في مزايا وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية ابان الدورة الخامسة للجنة واقترحوا عناصر للادراج في الاتفاقية .
    Cameron and Osborne would then be able to boast that they have procured for the British public the best of both worlds: much faster economic growth than the stagnant eurozone members, together with all of the advantages of EU membership, including access to the single market and enhanced global influence. News-Commentary قد يتمكن كاميرون وأوزبورن إذن من التباهي بأنهما قدما للجمهور البريطاني أفضل ما في العالَمين: نمواً اقتصادياً أسرع كثيراً من النمو في بلدان منطقة اليورو الراكدة، فضلاً عن كل المزايا التي توفرها عضوية الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك القدرة على الوصول إلى السوق المشتركة والنفوذ العالمي المعزز. والواقع أن هذا السرد أقوى كثيراً من بضعة تعديلات لخفض حقوق الرعاية الاجتماعية التي يحصل عليها المهاجرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more