"of the affected persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المتضررين
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • للأشخاص المتأثرين
        
    Under such circumstances, their input cannot reach the appropriate instances and the opinions and wishes of the affected persons are not integrated into the disaster response. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن تصل مساهماتها إلى الهيئات المناسبة ولا يمكن أن تراعي آراء الأشخاص المتضررين ورغباتهم في الاستجابة للكوارث.
    These practices also lead to violations of the right of the affected persons to adequate housing. UN كما تؤدي هذه الممارسات إلى انتهاكات لحق الأشخاص المتضررين في السكن اللائق.
    The provision should also state that such consultations must take into consideration the needs of the affected persons. UN وينبغي لهذا الحكم أن ينص أيضا على ضرورة أن تراعي هذه المشاورات احتياجات الأشخاص المتضررين.
    It was stated that the linkage to the needs of the affected persons was not the only issue of relevance. UN فقد ذُكر أن الصِلة باحتياجات الأشخاص المتأثرين ليست هي المسألة الوحيدة المهمة.
    Thus, it refers to the consequences of that forced movement on the lives of the affected persons. UN ومن ثمّ يشير المفهوم إلى عواقب هذه الحركة القسرية على حياة الأشخاص المتأثرين.
    In support of this priority, a multidisciplinary team of social assistance carries out follow-up and monitoring of the affected persons. UN ودعماً لهذه الأولوية، يتولى فريق متعدد التخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية بإجراء متابعة ورصد للأشخاص المتأثرين.
    Greece has intervened in many cases of natural or man-made disasters, so as not only to provide emergency relief, but also to contribute in guaranteeing the rights of the affected persons to life, adequate food, housing, water and health. UN وتدخلت اليونان في كثير من حالات الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن النشاط البشري، لا للإغاثة في حالات الطوارئ فحسب، بل للمساهمة أيضاً في ضمان حقوق الأشخاص المتضررين في الحياة والغذاء الكافي والإسكان والمياه والصحة.
    Even if the affected individuals express consent, the transfer would be forcible, unless there is genuine and fully informed consent of the affected persons. UN وحتى إذا ما أعرب الأفراد المتأثرون عن موافقتهم يظل النقل قسرياً اللهم إلاّ إذا توافرت موافقة أصيلة ومستنيرة بشكل كامل من جانب الأشخاص المتضررين.
    Her delegation could accept a reference to a rights-based approach to disaster relief, in the sense that any assistance provided should take account of the rights of the affected persons. UN وأضافت أن وفدها يمكن أن يقبل إشارة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان للإغاثة في حالات الكوارث، بمعنى أن أية مساعدة تقدم ينبغي أن تراعي حقوق الأشخاص المتضررين.
    Although the Nordic delegations appreciated the validity of a rights-based approach to the topic, they could also support the wording of draft article 2 as provisionally adopted by the Drafting Committee, which took into account not only the rights but also the needs of the affected persons. UN ومع أن وفود بلدان الشمال الأوروبي تقدر صحة اعتماد نهج قائم على الحقوق لتناول هذا الموضوع، فإنها يمكن أيضا أن تدعم صياغة مشروع المادة 2 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة، والتي لا تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص المتضررين فحسب، بل أيضا احتياجاتهم.
    In particular, the return of persons displaced by the disaster to their homes and places of origin should only be prohibited if these homes or places of origin are in zones where there are real dangers to the life or physical integrity and health of the affected persons. UN وبوجه خاص، لا يجوز حظر عودة الأشخاص المشردين بفعل الكوارث إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية إلا إذا كانت في مناطق بها مخاطر فعلية تهدد حياة الأشخاص المتضررين وسلامتهم البدنية وصحتهم.
    Although the drainage project was co-funded by the World Bank, and included provisions for the resettlement and compensation of persons who would be affected by its construction, none of the affected persons in those communities have been compensated or resettled. UN وعلى الرغم من مشاركة البنك الدولي في تمويل مشروع الصرف وانطواء هذا المشروع على أحكام لإعادة إسكان وتعويض الأشخاص الذين سيضر بهم بناء القنوات، لم يعوض أو يعد توطين أي شخص من الأشخاص المتضررين من هاتين المجموعتين.
    The Committee regrets the serious consequences of this situation in terms of the affected persons' access to education, justice, employment, housing, health services and to all the civil and political rights related to migration status and nationality (arts. 2, 16 and 26). UN وتعرب عن أسفها للعواقب الوخيمة لهذا الوضع على إمكانية وصول الأشخاص المتضررين إلى التعليم والعدالة والعمل والإسكان والخدمات الصحية وجميع الحقوق المدنية والسياسية المتصلة بالوضع من حيث قانونية الهجرة والجنسية (المواد 2 و16 و26).
    The Committee regrets the serious consequences of this situation in terms of the affected persons' access to education, justice, employment, housing, health services and to all the civil and political rights related to migration status and nationality (arts. 2, 16 and 26). UN وتعرب عن أسفها للعواقب الوخيمة لهذا الوضع على إمكانية وصول الأشخاص المتضررين إلى التعليم والعدالة والعمل والإسكان والخدمات الصحية وجميع الحقوق المدنية والسياسية المتصلة بالوضع من حيث قانونية الهجرة والجنسية (المواد 2 و16 و26).
    A State should bear the responsibility for its refusal to accept assistance, since such a refusal could give rise to an internationally wrongful act if it undermined the rights of the affected persons under international law. UN ويتعين على الدول أن تتحمل المسؤولية المترتبة عن رفضها الموافقة على المساعدة، ما دام هذا الرفض قد يؤدي إلى فعل غير مشروع دوليا إذا ما نال من حقوق الأشخاص المتأثرين بموجب القانون الدولي.
    Draft article 15 should cover not only the procedural aspects of the termination of external assistance but also adequate consideration of the needs of the affected persons in consultations with the affected State. UN وينبغي أن يشمل مشروع المادة 15 ليس فقط الجوانب الإجرائية لإنهاء المساعدات الخارجية ولكن يولي أيضا النظر الكافي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين في المشاورات مع الدولة المتأثرة.
    61. Conscious of the need to address the issue of rehabilitation of displaced persons, the new National Mineral Policy of 2008 states that " ... all measures proposed to be taken will be formulated with the active participation of the affected persons, rather than externally imposed. " UN 61- وإدراكاً لضرورة التصدي لمسألة إعادة تأهيل الأشخاص النازحين نصت السياسة الوطنية الجديدة الخاصة بالفلزات، 2008 على " أن تتم صياغة كل التدابير المقترح اتخاذها بمشاركة الأشخاص المتأثرين النشطة بدلاً من فرض تلك التدابير من جهات خارجية ... " .
    Recognized standards of humanitarian assistance should be adequately reflected, in particular the needs-based approach; thus, the conditions referred to in the draft article should actually reflect the identified needs of the affected persons rather than simply taking them into account. UN وينبغي بيان المعايير المعترف بها للمساعدة الإنسانية بشكل واف، خاصة النهج القائم على الاحتياجات؛ وبالتالي فإن الشروط المشار إليها في مشروع المادة يجب أن تعكس الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بدلا من مجرد أخذها في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more