"of the affected states" - Translation from English to Arabic

    • للدول المتضررة
        
    • الدول المتضررة
        
    • الدول المتأثرة
        
    • للبلدان المتضررة
        
    • الدول الخاضعة لهذه
        
    • بالدول المتضررة
        
    They emphasized in this connection that most of the existing international financial institutions to which reference had been made could not properly address the urgent needs of the affected States, especially developing countries, and had not been established for that purpose. UN وشددوا في هذا الصدد على أن معظم المؤسسات المالية الدولية القائمة التي أشير اليها لم تتمكن من معالجة الاحتياجات الملحة للدول المتضررة بشكل مناسب، ولا سيما البلدان النامية، وأنها لم تنشأ لهذا الغرض.
    The following analytical summary is intended to clarify the key points involved, with a view to enhancing international cooperation in support of the affected States and the relevant activities of the United Nations system. UN والقصد من الموجز التحليلي التالي إيضاح النقاط الرئيسية في الموضوع، بغية تعزيز التعاون الدولي دعما للدول المتضررة واﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منطومة اﻷمم المتحدة.
    (c) Convening a high-level meeting of the affected States is essential to strengthening coordination and cooperation among all stakeholders; UN (ج) من الضروري عقد اجتماع رفيع المستوى للدول المتضررة بهدف تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع الأطراف المعنية؛
    He pointed out a further difficulty: in the case of harm to the global commons, the determination of the affected States would remain uncertain. UN وأشار إلى صعوبة أخرى: في حالة الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية، ألا وهي صعوبة تحديد الدول المتضررة.
    In Central America, the elimination of anti-personnel mines was a task in which all of the affected States were involved. UN وفي أمريكا الوسطى، اشتركت جميع الدول المتضررة في مهمة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    In particular, the Secretary-General requested States and organizations concerned to provide him, on a regular basis, with information on action taken by them to alleviate the special economic problems of the affected States. UN وعلى وجه الخصوص، طلب اﻷمين العام من الدول والمنظمات المعنية أن تقدم اليه، بانتظام، معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها للتخفيف من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتأثرة.
    There is a growing consensus among nations and within multinational organizations and institutions that, in post-conflict situations, the medium- and long-term development objectives of the affected States should be addressed, in addition to their short-term emergency requirements. UN وهناك توافق آراء متنام بين اﻷمم وداخل المنظمات والمؤسسات المتعددة الجنسيات، بأنه في حالات ما بعد الصراع لا بد من الاهتمام باﻷهداف اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل للبلدان المتضررة باﻹضافة إلى متطلباتها الطارئة القصيرة اﻷمد.
    It was attended by representatives of the affected States, bilateral and multilateral partners, concerned countries, including members of the Security Council, and officials of the African Union and the United Nations. UN وحضره ممثلون للدول المتضررة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف والدول المعنية، بما في ذلك أعضاء في مجلس الأمن ومسؤولون من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    The Assembly also renewed its request to the competent organs, programmes and specialized agencies of the United Nations to take into consideration the special needs of the affected States and to consider providing assistance to them from their special programme resources. UN كما جددت الجمعية طلبها الى الهيئات والبرامج المختصة ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لكي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة وللنظر في تقديم مساعدة لها من موارد برامجها الخاصة.
    It has not been possible in all cases to identify distinctly and estimate fully the amount of assistance directly intended to address the special economic problems of the affected States. UN إلا أنه لم يتسن القيام، في جميع الحالات تحديد مقدار المساعدة التي تستهدف مباشرة علاج المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتضررة تحديدا واضحا وتقديرها بشكل كامل.
    At the same time, the special economic problems of the affected States, which have incurred considerable losses as a result of the strict implementation of the sanctions, still remain unresolved. UN وفي نفس الوقت، فإن المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتضررة التي تعاني خسائر ضخمة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات، لا تزال دون حل.
    The cooperation of the United Nations and other actors of the international community must be provided in accordance with those principles, which include humanity, impartiality and neutrality, while also ensuring adequate coordination with the national programmes and authorities of the affected States. UN وتعاون الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي يجب أن يتم وفقا لتلك المبادئ التي تتضمن الإنسانية والنزاهة والحياد، إلى جانب تأمين التنسيق الكافي مع البرامج والسلطات المحلية للدول المتضررة.
    Therefore, Switzerland, which had ratified the Protocol, welcomed the holding of the First Conference of the High Contracting Parties, which would consider for the first time the implementation and functioning of Protocol V from the perspective of the protection of the civilian population and the economic and social development of the affected States. UN وإن سويسرا التي صادقت عليه تشيد بالتالي بعقد هذا المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة السامية الذي سيبحث لأول مرة مسألة تنفيذ البروتوكول وأدائه من زاوية حماية السكان المدنيين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المتضررة.
    Most of the affected States are developing countries, and by adhering to the Convention they have shown their willingness to put an end to this scourge. UN إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة.
    First, granting more favourable access to the markets of the industrialized countries for the goods and services of the affected States. UN أولا، إتاحــة حريــة الوصول على نحو أفضل إلى أسواق البلدان الصناعيــة أمام سلع وخدمات الدول المتضررة.
    These efforts would also contribute to alleviating the economic difficulties of the affected States. UN وسوف تسهم هذه الجهود أيضا في تخفيف حدة الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها الدول المتضررة.
    Another view supported a case-by-case treatment of the affected States in accordance with the principle of justice and fairness. UN ٧٠١ - وأيد رأي آخر معالجة الدول المتضررة على أساس كل حالة على حدة وفقا لمبدأ العدل واﻹنصاف.
    Information on activities of the United Nations system, submitted to the Governments of the affected States, was confirmed by the participants as the basis for short-term priority action by the United Nations system in addressing the consequences of the accident. UN وأكد المشاركون أن توفير المعلومات لحكومات الدول المتضررة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة يشكل أساس ما تتخذه المنظومة على سبيل اﻷولوية من اجراءات قصيرة اﻷجل لمعالجة آثار الحادثة.
    In those communications, I also requested States and the organizations concerned to provide me, on a regular basis, with information on action taken by them to alleviate the special economic problems of the affected States. UN وفي تلك الرسائل، طلبت أيضا الى الدول والمنظمات المعنية أن تزودني، بصفة منتظمة، بمعلومات من الاجراءات التي اتخذتها للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة.
    As long as an aquifer State fulfils the obligation to inform and hold consultations with the would-be affected States, nothing in the draft prevents the aquifer State from proceeding with the planned activities without the consent of the affected States. UN وما دامت دولة طبقة المياه الجوفية تفي بالتزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر وتجري معها مشاورات، فلا شيء في مشروع المادة يحول دون شروع تلك الدولة في الأنشطة المزمع القيام بها بدون موافقة الدول المتأثرة.
    There was also the view that functional interpretation should be given to Article 50, so that the right of the affected States to consult the Security Council with regard to a solution of special economic problems as a result of sanctions, as provided in the Article, should lead to practical results commensurate with urgent needs of the affected countries. UN ٤١١ - كما كان هناك رأي مفاده أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ على نحو عملي، بحيث يتسنى لحق الدول المتضررة في التذاكر مع مجلس اﻷمن، فيما يتعلق بحل المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تنشأ عن الجزاءات على النحو المنصوص عليه في المادة، أن يؤدي الى نتائج عملية متناسبة مع الاحتياجات العاجلة للبلدان المتضررة.
    5. Urges the host country to consider lifting travel controls with regard to certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities, and in this regard notes the positions of the affected States, of the Secretary-General and of the host country; UN ٥ - تحث البلد المضيف على أن ينظر في إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة، وتحيط علما في هذا الصدد بمواقف الدول الخاضعة لهذه القيود واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    16. While France has not provided any direct compensation for the effects of sanctions on the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia, it has nevertheless contributed to alleviating the special economic problems of the affected States and to promoting sustainable development in the region. UN ١٦ - وفيما لم تقدم فرنسا أي تعويض مباشر عن آثار الجزاءات بالنسبة للبلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلا أنها ساهمت في تخفيف المشاكل الاقتصادية الخاصة بالدول المتضررة مع تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more