"of the agreement reached" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • للاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل اليه
        
    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي توصل إليه
        
    • الاتفاق الذي يتم التوصل إليه
        
    • الاتفاق المتوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي جرى التوصل إليه
        
    • بالاتفاق الذي توصلت إليه
        
    The Minister briefed the High Commissioner on steps taken by Egypt at the political level to assist in resolving the present conflict, including implementation of the agreement reached at Sharm El Sheikh. UN وأطلع الوزير المفوضة السامية على الخطوات التي اتخذتها مصر على الصعيد السياسي للمساعدة على حل النـزاع الراهن، بما في ذلك تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Let me just restate that Switzerland was not part of those negotiations; nor is it part of the agreement reached. UN وأود أن أكرر فحسب أن سويسرا لم تكن مشاركة في تلك المفاوضات؛ ولا هي مشاركة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    This led to the collapse of the Palestinian National Unity Government established on 9 February on the basis of the agreement reached in Mecca. UN وأدى هذا إلى انهيار حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية التي جاءت إلى الحكم استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مكة المكرمة.
    For that reason, we were pleased to join the consensus in support of the agreement reached on the financing of the International Tribunal for the former Yugoslavia. UN لذا، فقد كان من دواعي سرورنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء تأييدا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    I do not wish to impose my interpretation in regard to the nature or the content of the agreement reached. UN ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه.
    That change reflects documents which are to be circulated as a result of the agreement reached this morning in the Working Group. UN وهذا التغيير يبين الوثائق التي ستوزع نتيجة الاتفاق الذي تم التوصل إليه هذا الصباح داخل الفريق العامل.
    We welcome the implementation of the agreement reached within the Inter-Agency Standing Committee with regard to the designation of in-country humanitarian coordinators. UN ونحن نرحب بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن تعيين منسقين قطريين للشــؤون اﻹنسانية.
    It is estimated that global trade will increase by as much as $50 billion as a result of the agreement reached during the Uruguay Round. UN فالتقديرات تشير إلى أن التبادل التجاري العالمي سيزداد بما قيمته ٥٠ بليون دولار، وذلك بفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جولة أوروجواي.
    He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. UN وأشار إلى أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 شباط/فبراير من أجل إنهاء العنف وإيجاد حل سياسي للأزمة.
    In terms of the agreement reached within the European Union-facilitated dialogue on the normalization of relations between Pristina and Belgrade, EULEX continued to facilitate its implementation in the rule of law sector. UN وبالنسبة إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد، واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تيسير تنفيذ الاتفاق في قطاع سيادة القانون.
    The European Union was aware that such elaboration was a part of the agreement reached in Durban and was therefore open to consider it further. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن مثل هذا الإجراء يشكّل جزءاً من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ديربان ولذلك فإنه على استعداد لمواصلة النظر فيه.
    This is part of the consultations with the administering Powers and an essential part of the agreement reached with them to discuss American Samoa and Pitcairn. UN ويشكل ذلك جزءا من المشاورات التي ستجري مع الدول القائمة بالإدارة، وهو عنصر أساسي من عناصر الاتفاق الذي تم التوصل إليه معها لمناقشة مسألتي ساموا الأمريكية وبيتكيرن.
    I also call upon former President Charles Taylor to abide by the terms of the agreement reached with Nigeria regarding his exile and to disengage completely from Liberian politics. UN وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية.
    That evaluation will have to be discussed with the Government of Cambodia in the spirit of the agreement reached between the Government of Cambodia and the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations. UN وسوف يتعين مناقشة ذلك التقييم مع حكومة كمبوديا، تمشيا مع روح الاتفاق الذي تم التوصل إليه بينها وبين المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    He noted that his understanding of the agreement reached during the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change was that the respective bodies of the two Conventions should develop a balanced scientific and technical relevant policy report, which included analysis of policy elements. UN وقال أن مفهومه للاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء المؤتمر الثامن للأطراف في اتفاقية تغير المناخ هو أن الجهازين المعنييْن في الاتفاقيتيْن عليهما وضع تقرير سياسات علمي وتقني متوازن يشتمل على تحليل لعناصر السياسات.
    A particular concern in that regard was to ensure the timely and effective implementation of the agreement reached at the Sixth WTO Ministerial Conference on duty-free and quota-free market access for LDCs. UN وثمة شاغل خاص في هذا الصدد هو ضمان التنفيذ المناسب التوقيت والفعال للاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية بشأن وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص محددة.
    In light of the agreement reached in Dayton, Ohio, it is possible that preliminary procedures against one or more of these accused may commence before the end of 1995 which would engage both Trial Chambers in full-time courtroom activities. Resource requirements UN وفي ضوء الاتفاق الذي تم التوصل اليه في دايتون، أوهايو، من الممكن أن تبدأ قبل نهاية عام ١٩٩٥ إجراءات أولية ضد متهم أو أكثر من هؤلاء المتهمين مما سيؤدي الى انشغال دائرتي المحاكمة في أنشطة في قاعة المحكمة طول الوقت.
    The Acting President informed the Assembly of the agreement reached regarding various dates. UN وأبلغ الرئيس بالنيابة الجمعية العامة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف المواعيد.
    4. The implementation of the agreement reached by Lebanese leaders at Doha in May 2008 has continued to ensure a period of relative calm in Lebanon. UN 4 - إن تنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو ما فتئ يكفل فترة هدوء نسبي في لبنان.
    " 27. In order to ensure the reliable implementation of the provisions of the agreement reached in a post-conflict consolidation of peace, including secure disposal and/or destruction of weapons, consideration should be given, on the basis of mutual agreement, to the following: UN " ٢٧ - ينبغي، لكفالة التنفيذ الموثوق ﻷحكام الاتفاق الذي يتم التوصل إليه في مجال تعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاع، بما في ذلك ضمان التخلص من اﻷسلحة و/أو تدميرها، النظر في اتخاذ الخطوات التالية، بالاتفاق بين اﻷطراف:
    " During the past year there have been various delays in the implementation of the Declaration of Principles and there has also been some lack of compliance with the provisions of the agreement reached. UN " وخلال العام الماضي تأخر تنفيذ إعلان المبادئ عدة مرات, وفي بعض الحالات أيضا لم يمتثل ﻷحكام الاتفاق المتوصل إليه.
    The introduction of new forms of protectionism, including social clauses, would jeopardize the successful implementation of the agreement reached at the conclusion of the negotiations. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    The Working Group was particularly gratified to learn of the agreement reached by the Agency with the Government of Saudi Arabia providing for the financing of $20 million worth of PIP projects in the West Bank and Gaza Strip. UN والفريق العامل يسره خاصة أن يعلم بالاتفاق الذي توصلت إليه الوكالة مع حكومة المملكة العربية السعودية والذي ينص على تمويل مشاريع قيمتها ٢٠ مليون دولار في إطار برنامج تنفيذ السلام في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more